"promulguer une loi" - Translation from French to Arabic

    • إصدار قانون
        
    • سن قانون
        
    • تسن تشريعات
        
    • سن تشريع
        
    • بسن قانون
        
    • وضع قانون
        
    • بإصدار قانون
        
    • سنّ قانون
        
    • لسن قانون
        
    • تسن قانوناً
        
    • بسن تشريعات
        
    • بسنّ قانون
        
    • إصدار تشريع
        
    • بسن تشريع
        
    • تصدر الدولة الطرف تشريعاً
        
    Mon pays est sur le point de promulguer une loi destinée à limiter ce phénomène et finalement à y mettre fin. UN وبلادي بصدد إصدار قانون يحد من هذه الظاهرة.
    Cela étant, la BosnieHerzégovine se propose de promulguer une loi unique pour les victimes de la torture et les victimes civiles de la guerre. UN هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين.
    Il importe en particulier de promulguer une loi spécifique sur la violence contre les femmes. UN ومن الأهمية بصفة خاصة سن قانون معين عن العنف الموجه ضد المرأة.
    Toutefois, le Gouvernement doit promulguer une loi qui interdise explicitement les châtiments corporels à l'école, à la maison et dans les structures de protection de remplacement. UN بيد أنه ينبغي للحكومة أن تسن تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية في المدرسة والمنزل ومؤسسات الرعاية البديلة.
    Les experts suggèrent que le Gouvernement envisage de promulguer une loi interdisant expressément le racisme et la discrimination. UN ويقترح الخبراء على الحكومة أن تنظر في سن تشريع يحظر العنصرية والتمييز تحديداً.
    Les auteurs de cette communication font très justement observer qu'il n'est guère utile de promulguer une loi " antitrust " et de la laisser garder un caractère purement théorique. UN وتلاحظ تلك المذكرة عن جدارة أنه ليس هناك قيمة تذكر للقيام أساساً بسن قانون لمكافحة الاحتكار ثم تركه كاجراء شكلي.
    65. A une certaine époque, les circonstances ont obligé le Koweït à promulguer une loi nationale (loi No 22 de 1979) sur l'application de la loi martiale. UN 65- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني في شأن الأحكام العرفية وهو القانون رقم 22 لسنة 1979.
    JS8 recommande de promulguer une loi pour lutter contre la traite des êtres humains compte tenu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'établir un haut-commissariat contre la traite. UN وأوصت الورقة المشتركة 8 بإصدار قانون لمكافحة الاتجار بالبشر مع مراعاة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتشكيل لجنة عليا لمكافحة هذا الاتجار.
    La Commission pour la réforme et le développement du droit a réalisé une étude pour aider le Gouvernement à promulguer une loi érigeant la torture en infraction pénale conformément à la Convention contre la torture. UN وأصدرت لجنة إصلاح القانون والتنمية تكليفاً بإجراء دارسة لمساعدة الحكومة على سنّ قانون يجرِّم التعذيب.
    L'on s'emploie actuellement à promulguer une loi contre le blanchiment d'argent dont le projet définitif doit être soumis bientôt à une commission parlementaire spéciale. UN وهي بسبيل إصدار قانون يحظر غسل اﻷموال وتوشك لجنة برلمانية خاصة على النظر في مشروعه النهائي.
    Il a également noué un partenariat avec des organisations non gouvernementales et des organisations de la société civile et œuvre à promulguer une loi garantissant les droits des personnes âgées. UN ودخلت بنغلاديش أيضا في شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وتعمل على إصدار قانون يضمن حقوق المسنين.
    La Commission paritaire pour la réforme et la participation a débattu de la nécessité de promulguer une loi qui réglementerait toutes questions relatives aux populations autochtones, conformément à l'article 70 de la Constitution. UN وناقشت اللجنة المتعادلة التمثيل والمعنية بالإصلاح والمشاركة الحاجة إلى إصدار قانون ينظم جميع المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وفقاً للمادة 70 من الدستور.
    promulguer une loi électorale tenant compte des questions d'égalité des sexes; UN سن قانون انتخابي يراعي الاعتبارات الجنسانية
    Le Myanmar est actuellement sur le point de promulguer une loi visant expressément le trafic des êtres humains, qui aura un effet dissuasif supplémentaire. UN وتعكف ميانمار حاليا على سن قانون منفصل يناهض الاتجار بالبشر، وسيكون بمثابة رادع إضافي فعال في هذا الصدد.
    Dans sa réponse, le Gouvernement yéménite a indiqué qu'il s'apprêtait à promulguer une loi interdisant l'imposition de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وذكرت حكومة اليمن في ردها أنها بصدد سن قانون يعين حد سن الأحداث عند 18 عاماً ويحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    Le Gouvernement royal népalais envisage de promulguer une loi qui porterait sur toutes les banques et autres établissements financiers, et traiterait des questions énoncées dans la résolution 1373 (2001). UN تعتزم حكومة صاحب الجلالة أن تسن تشريعات تسري على جميع المصارف والمؤسسات المالية الأخرى وتعالج المسائل المطروحة في قرار مجلس الأمن 1373.
    En particulier, il invite la Région administrative spéciale de Macao à envisager de promulguer une loi criminalisant la violence familiale et assurant une réelle protection aux victimes. UN وتشجعها على أن تنظر بشكل خاص في سن تشريع محدد يجرّم العنف المنزلي ويوفر حماية فعالة للضحايا.
    La recommandation faite par la Commission de promulguer une loi sur l'égalité susceptible de renforcer les dispositions prévues par la Constitution en la matière pourrait, si elle était appliquée, consacrer le rôle de premier plan que joue l'Australie en matière d'égalité des femmes. UN ومن شأن توصية اللجنة بسن قانون المساواة الذي يمكن أن يفضي إلى تعزيز اﻷحكام المتعلقة بالمساواة في الدستور، إذا ما نفذت، أن تعزز دور استراليا القيادي فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة.
    70. À une certaine époque, les circonstances ont obligé le Koweït à promulguer une loi nationale (loi no 22 de 1979) sur l'application de la loi martiale. La loi no 65 sur la mobilisation générale a été adoptée en 1980. UN 70- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني بشأن الأحكام العرفية، وهو القانون رقم 22 لسنة 1979، كما صدر في عام 1980 القانون رقم 65 لسنة 1980 في شأن التعبئة العامة.
    3.1 En vue de faciliter la réconciliation nationale, le Gouvernement s'engage à promulguer une loi d'amnistie couvrant la période allant de juin 2003 à la date de sa promulgation, et ce, conformément au droit international. UN 3-1 تلتزم الحكومة، من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، بإصدار قانون عفو يغطي الفترة من حزيران/يونيه 2003 حتى تاريخ إصدار القانون، على أن يكون متسقاً مع القانون الدولي.
    L'Arabie saoudite possède-t-elle ou envisage-t-elle de promulguer une loi sur la répression du blanchiment de l'argent? UN :: هل لدى المملكة العربية السعودية قانون لمنع غسيل الأموال، أو هل تقترح سنّ قانون في هذا الخصوص؟
    Nous sommes actuellement en passe de promulguer une loi d'ensemble sur les droits de l'homme qui donnera naissance à une commission des droits de l'homme. UN ونحن نقوم حاليا بالإعداد لسن قانون شامل لحقوق الإنسان سيؤدي إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    66. Le Comité recommande à l'État partie de promulguer une loi qui érige en infraction la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales. UN 66- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن قانوناً يجرم الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي التجاري للنساء والأطفال.
    Les autres devaient impérativement promulguer une loi d'application pour donner effet aux traités. UN وهناك دول أطراف أخرى لا يمكنها إنفاذ المعاهدات إلا بسن تشريعات تنفيذية.
    Le Gouvernement actuel, ayant pris l'engagement de promulguer une loi sur la violence domestique, a rédigé sur la question un projet de loi dans l'élaboration duquel il a tenu compte des recommandations des associations de femmes ainsi que du Comité permanent du Parlement. UN والحكومة الحالية ملتزمة بسنّ قانون بشأن العنف المنزلي. وقد أعدت الحكومة مسودة مشروع قانون جديد بشأن العنف المنزلي، كما وضعت في الاعتبار توصيات الجماعات النسائية واللجنة البرلمانية الدائمة.
    Il est impératif que la Convention soit incorporée dans le cadre législatif national de l'État, et si cela implique de promulguer une loi d'habilitation, l'État est tenu de le faire. UN ومن المحتم أن تُدرج الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي للدولة، وإذا كان هذا يتطلب إصدار تشريع تخويلي، فإنه يتعين على الدولة أن تقوم بذلك.
    Il permettrait par exemple à un pays de promulguer une loi instaurant l'apartheid. UN فهي مثلاً ستسمح لبلد ما بسن تشريع يقر الفصل العنصري.
    En outre, il lui recommande à nouveau de promulguer une loi pénale spécifique conformément à l'article 4 de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تصدر الدولة الطرف تشريعاً جنائياً محدداً يتفق وأحكام المادة 4 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more