"prononcée sur" - Translation from French to Arabic

    • إجراء بشأن
        
    • قرارا بشأن
        
    • اتخذت إجراءات بشأن
        
    • تبت في
        
    • مرجعي للبت في
        
    • قرارها بشأن
        
    • تتعلق بمراجعة
        
    • بتت في
        
    • موقفها بشأن
        
    • أصدرت قرارها
        
    • حكماً بشأن
        
    • حكمها بشأن
        
    • البتِّ فيها
        
    v) De continuer à s'abstenir de transformer des engagements de durée déterminée en engagements permanents jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur le rapport pertinent; UN ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛
    v) De continuer à s'abstenir de transformer des engagements de durée déterminée en engagements permanents jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur le rapport pertinent; UN ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة الى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛
    Elle s'est prononcée sur l'alinéa g) de ce point à ses 32e et 41e séances, les 8 novembre et 6 décembre 2000. UN واتخذ إجراء بشأن البند الفرعي (ز) في الجلستين 32 و 41، المعقودتين في 8 تشرين الثاني/نوفمبر و 6 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le Comité consultatif a été informé que dans la mesure où l'Assemblée générale ne s'était pas encore prononcée sur la question, le transfert n'avait pas encore eu lieu. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حيث أن الجمعية العامة لم تتخذ قرارا بشأن المسألة، فإن النقل لم يتم بعد.
    Elle s'est prononcée sur l'alinéa a) à ses 27e, 28e, 29e et 31e séances, les 18, 20 et 25 novembre et le 11 décembre 2008. UN وقد اتخذت إجراءات بشأن البند الفرعي (أ) في الجلسات 27 و 28 و 29 و 31 المعقودة في 18 و 20 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر و 11 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    De fait, il est clairement indiqué au paragraphe 56 de l'avis consultatif que la Cour ne s'est pas prononcée sur le fond du dossier. UN وفي الواقع، فــإن صياغة الفقرة 56 من الفتــوى يبيّن بوضوح أن المحكمة فــي حقيقة الأمر لم تبت في جوهر القضية.
    Cette note, qui a été distribuée dans la salle de l'Assemblée générale, indique la manière dont la Première Commission s'est prononcée sur les projets de résolution et de décision qu'elle recommande dans ses rapports. UN وقد تم توزيع تلك المذكرة على جميع المقاعد في قاعة الجمعية العامة كدليل مرجعي للبت في مشاريع القرارات والمقررات التي أوصت اللجنة الأولى باعتمادها في تقاريرها.
    L’Assemblée générale ne s’est pas encore prononcée sur ces recommandations, mais on a supposé qu’il était préférable d’en tenir compte à ce stade, dans la mesure où leur incidence financière est calculable. UN وفي حين أن الجمعية العامة لم تتخذ حتى اﻵن أي إجراء بشأن هذه التوصيات، فهناك افتراض بأنه سيكون من اﻷفضل أن ترد في هذه المرحلة بدرجة يمكن فيها أن تقدر تكاليفها بصورة محددة.
    Le Comité estime que le Manuel devrait être révisé dès que l'Assemblée se sera prononcée sur les recommandations du Groupe de travail de la phase V, et qu'il devrait être traduit dans les langues de travail de l'Organisation. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي تنقيح الدليل بمجرد اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن توصيات الفريق العامل للمرحلة الخامسة، وترجمته إلى لغات العمل بالأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a été informé que lorsque l'Assemblée générale se serait prononcée sur la proposition du Secrétaire général concernant le compte d'appui, les procédures visées au paragraphe 7 ci-dessus seraient strictement appliquées. UN وقد أبلغت اللجنة بأنه عندما تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن الاقتراح الحالي لﻷمين العام المتعلق بحساب الدعم، فسيتم التقيد باﻹجراءات المشار اليها في الفقرة ٧ أعلاه بصورة دقيقة.
    14. À sa 26e séance, tenue le 17 novembre, la Commission s'est prononcée sur le texte figurant dans le document A/C.1/50/L.28/Rev.1. UN ١٤ - واتخذت اللجنة إجراء بشأن A/C.1/50/L.28/Rev.1 في جلستها ٢٦ المعقودة في ١٧ تشرين الثاني/ نوفمبر.
    La Commission ne s'est pas prononcée sur les recommandations du Comité consultatif pour les questions d'ajustements concernant le système des ajustements, car elle estime que les éventuels changements à y apporter ne devraient intervenir qu'après l'examen des prestations. UN ولم تتخذ اللجنة إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل المتعلقة بنظام تسويات مقر العمل، لأنها ترى أن أي تغييرات في النظام ينبغي إدخالها في أعقاب استعراض نظام الأجور.
    Elle s'est prononcée sur l'alinéa a) à sa 27e et à sa 29e séance, les 4 et 18 novembre 2010. UN واتُّخِذ إجراء بشأن البند الفرعي (أ) في الجلستين 27، و 29 المعقودتين في 4 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Par ailleurs, elle s'est prononcée sur une demande de réexamen. UN وفضلا عن ذلك أصدرت قرارا بشأن إعادة نظر.
    L'Assemblée générale ne s'est pas prononcée sur l'offre de prêt du pays hôte à sa cinquante-neuvième session. UN 41 - ولم تتخذ الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين قرارا بشأن القرض الذي عرض البلد المضيف تقديمه.
    Elle s'est prononcée sur tous ces textes de sa 22e à sa 28e séance, tenues du 25 octobre au 1er novembre (voir A/C.1/55/PV.22 à 28). UN وقد اتخذت إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات في الجلسات 22 إلى 28 المعقودة في الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/C.1/55/PV.22-28).
    Elle s'est prononcée sur l'alinéa a) aux 27e, 29e, 40e et 42e séances, les 26 et 27 octobre et les 1er et 8 décembre 2000. UN وقد اتخذت إجراءات بشأن البند الفرعي (أ) في الجلسات 27 و 29 و 40 و 42 المعقودة في 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر و 1 و 8 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le Département de l'information ne devrait pas à son avis y voir d'inconvénient car l'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée sur le projet de résolution. UN وقال إنه يعتقد أن إدارة شؤون اﻹعلام لن تواجه أية مصاعب في ذلك نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تبت في مشروع القرار بعد.
    La procédure d’appel reprendra lorsque la Chambre d’appel se sera prononcée sur cette question. UN وسوف تُستأنف إجراءات الاستئناف حينما تصدر دائرة الاستئناف قرارها بشأن مسألة الدليل اﻹضافي.
    Dans chacune d'elles (mais, en particulier, l'arrêt Cantoni cité au paragraphe 26), la Cour s'est prononcée sur la manière dont l'État avait exercé le pouvoir d'appréciation qu'il détenait en vertu du droit communautaire. > > . UN فكل قضية من القضايا (وخاصة قضية " كانتوني " ، الفقرة 26) كانت تتعلق بمراجعة هذه المحكمة لمسألة ممارسة السلطة التقديرية للدولة التي ينص عليها قانون الجماعة " ().
    La Commission s'est ainsi prononcée sur tous les projets de résolution contenus dans le document de travail 2. UN بذلك تكون اللجنة قد بتت في مشاريع جميع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية 3.
    Comme indiqué au paragraphe 8, il ne le fera que lorsque l'Assemblée générale se sera elle-même prononcée sur le principe d'un tel mécanisme. UN وكما هو مبين في الفقرة ٨ من التقرير، فإن اللجنة لن تفعل ذلك إلى أن تقوم الجمعية العامة بإعلان موقفها بشأن المبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة.
    Si l'OUA s'était prononcée sur cette question, comment se fait-il qu'elle en soit encore saisie? UN وإذا كانت منظمة الوحدة اﻷفريقية قد أصدرت قرارها في هذا اﻷمر، فكيف يمكن أن يظل اﻷمر قيد نظرها؟
    L'Etat partie avance que les recours internes disponibles dans une affaire pénale ne sont épuisés que lorsque la Cour suprême a rendu un jugement en appel et que la Cour constitutionnelle s'est prononcée sur la constitutionnalité de la loi sur laquelle le jugement est fondé. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل التظلم المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكماً بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية الى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.
    En outre, la Cour internationale de Justice s'est prononcée sur la question de l'illicéité de l'emploi d'armes nucléaires et sur l'obligation de les éliminer. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن مسألة مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، وبشأن الالتزام بالقضاء عليها.
    Une fois que l'Assemblée se sera prononcée sur tous les projets de résolution, les représentants auront la possibilité d'expliquer leur vote. UN وبعد البتِّ فيها جميعا، ستتاح للممثلين الفرصة لتعليل تصويتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more