"propice à l" - Translation from French to Arabic

    • مواتية
        
    • يفضي إلى
        
    • تمكينية
        
    • موات
        
    • مؤات
        
    • مواتيا
        
    • المؤاتية الضرورية
        
    • مؤاتيا
        
    • مؤاتية للاستثمار
        
    • مؤاتٍ
        
    • مفضية
        
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Il s'agissait d'exercer sur ces États une forme de pression, mais d'une manière qui soit propice à l'établissement du dialogue. UN وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Malheureusement, force est de constater que, dans de nombreux États en proie à la violence et à la guerre, l'insécurité règne et l'atmosphère est peu propice à l'apprentissage. UN وإنه لواقع مؤسف لكثير من الدول التي تقع رهينة للعنف والحرب ألا يكون المناخ في أغلب الأحيان مأمونا أو يفضي إلى التعلُّم.
    Pratiques optimales pour créer un environnement de travail propice à l'émancipation économique des femmes UN أفضل الممارسات لتهيئة بيئة عمل تمكينية وداعمة
    Nombre de gouvernements prennent des mesures pour intensifier la compétitivité et la croissance économique en instaurant un climat propice à l'entreprise, en réduisant la réglementation et les dépenses opérationnelles de l'entreprise. UN ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية.
    Certains pays suivaient depuis longtemps une politique nationale propice à l'investissement. UN فقد اعتمدت بعض البلدان في الماضي على سياساتها الوطنية لتوفير مناخ مؤات للاستثمار.
    Instauration d'un environnement propice à l'apprentissage dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie) UN تعزيز بيئة مواتية للتعلم في مدارس الأونروا، الأردن
    Cela a jeté des bases importantes et créé un environnement propice à l'augmentation et à l'utilisation stratégique des contributions volontaires. UN وقد وفر إطاراً قيِّماً وبيئة مواتية للنموّ والاستخدام الاستراتيجي لإسهامات المتطوِّعين.
    Nous offrons un environnement libéral propice à l'investissement, notamment la pleine propriété des entreprises par l'investisseur étranger, le rapatriement des profits et une législation favorable. UN ويجري توفير بيئة حرة للاستثمار، تشمل 100 في المائة من الملكية الأجنبية للشركات وتحويل الأرباح وتشريعات مواتية.
    Toutes les mesures voulues doivent être prises pour créer un environnement économique international propice à l'élimination de la pauvreté et au développement. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية.
    L'accent mis sur la sécurité et la tradition juridique tendant à considérer les prisonniers comme ayant des privilèges plutôt que comme des titulaires de droits ne sont pas pour créer un environnement propice à l'éducation. UN ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم.
    Établir un cadre propice à l'atténuation de la violence à l'égard des femmes. UN تهيئة بيئة مواتية للحد من العنف ضد المرأة.
    11. Réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à l'exercice du droit au développement; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    La détention secrète est en outre propice à l'obtention d'aveux par la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN علاوة على أن الاحتجاز السري يفضي إلى انتزاع الاعتراف عن طريق التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Il faut que les gouvernements mettent en place un cadre réglementaire propice à l'officialisation et au développement des établissements de microfinancement. UN وينبغي للحكومات أن تستحدث مناخا تنظيميا يفضي إلى قيام ونمو مؤسسات لتمويل المشروعات المتناهية الصغر.
    J'ai trouvé que le grand air est assez propice à l'honnêteté. Open Subtitles اكتشفت ان الهواء الطلق يفضي إلى االصراحه دائما
    Le moment est donc venu d'établir des relations de confiance pour créer un environnement international propice à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Notre gouvernement a été inébranlable dans ses efforts visant à créer un environnement propice à l'autonomisation des femmes et des enfants, notamment des petites filles. UN وكانت حكومتنا متمسكة بتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تمكين المرأة والطفل، وخاصة الطفلة.
    Les discussions ont porté essentiellement sur des mesures de confiance, particulièrement dans le domaine des droits de l'homme, propres à instaurer un climat propice à l'examen du fond de la question. UN وتركزت المناقشات في هذه المحادثات على تدابير بناء الثقة، ولا سيما في ميدان حقوق اﻹنسان، التي ترمي إلى توفير مناخ موات لمعالجة جوهر المسألة.
    Création d'un environnement propice à l'investissement UN باء - العناصر اللازمة لتهيئة مناخ استثماري مؤات
    Aujourd'hui, notre région a créé un climat propice à l'investissement étranger. UN واليوم، هيأت منطقتنا مناخا مواتيا للاستثمار اﻷجنبي.
    Ils faciliteront l'instauration d'un cadre propice à l'établissement de liens de confiance avec les personnes déplacées et la population dans son ensemble. UN وستيسر تهيئة البيئة المؤاتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما.
    Nous avons créé, au Bangladesh, un climat très propice à l'investissement de l'extérieur. UN وفي بنغلاديش، هيأنا جوا مؤاتيا جدا للاستثمار الخارجي.
    Les pays africains ont été instamment priés de poursuivre leurs réformes pour instaurer une conjoncture propice à l'investissement. UN وحث المشاركون البلدان الأفريقية على مواصلة إصلاحاتها من أجل إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار.
    La politique de l'État vise à assurer un environnement propice à l'égalité des sexes, dans le but d'éliminer les stéréotypes négatifs. UN واعتبرت أن السياسة العامة للدولة تهدف إلى كفالة إشاعة مناخ مؤاتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية إزالة القوالب الفكرية السلبية الجامدة.
    Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more