| Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
| Il s'agissait d'exercer sur ces États une forme de pression, mais d'une manière qui soit propice à l'établissement du dialogue. | UN | وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار. |
| Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
| Malheureusement, force est de constater que, dans de nombreux États en proie à la violence et à la guerre, l'insécurité règne et l'atmosphère est peu propice à l'apprentissage. | UN | وإنه لواقع مؤسف لكثير من الدول التي تقع رهينة للعنف والحرب ألا يكون المناخ في أغلب الأحيان مأمونا أو يفضي إلى التعلُّم. |
| Pratiques optimales pour créer un environnement de travail propice à l'émancipation économique des femmes | UN | أفضل الممارسات لتهيئة بيئة عمل تمكينية وداعمة |
| Nombre de gouvernements prennent des mesures pour intensifier la compétitivité et la croissance économique en instaurant un climat propice à l'entreprise, en réduisant la réglementation et les dépenses opérationnelles de l'entreprise. | UN | ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية. |
| Certains pays suivaient depuis longtemps une politique nationale propice à l'investissement. | UN | فقد اعتمدت بعض البلدان في الماضي على سياساتها الوطنية لتوفير مناخ مؤات للاستثمار. |
| Instauration d'un environnement propice à l'apprentissage dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie) | UN | تعزيز بيئة مواتية للتعلم في مدارس الأونروا، الأردن |
| Cela a jeté des bases importantes et créé un environnement propice à l'augmentation et à l'utilisation stratégique des contributions volontaires. | UN | وقد وفر إطاراً قيِّماً وبيئة مواتية للنموّ والاستخدام الاستراتيجي لإسهامات المتطوِّعين. |
| Nous offrons un environnement libéral propice à l'investissement, notamment la pleine propriété des entreprises par l'investisseur étranger, le rapatriement des profits et une législation favorable. | UN | ويجري توفير بيئة حرة للاستثمار، تشمل 100 في المائة من الملكية الأجنبية للشركات وتحويل الأرباح وتشريعات مواتية. |
| Toutes les mesures voulues doivent être prises pour créer un environnement économique international propice à l'élimination de la pauvreté et au développement. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية. |
| L'accent mis sur la sécurité et la tradition juridique tendant à considérer les prisonniers comme ayant des privilèges plutôt que comme des titulaires de droits ne sont pas pour créer un environnement propice à l'éducation. | UN | ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم. |
| Établir un cadre propice à l'atténuation de la violence à l'égard des femmes. | UN | تهيئة بيئة مواتية للحد من العنف ضد المرأة. |
| 11. Réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à l'exercice du droit au développement; | UN | 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
| La détention secrète est en outre propice à l'obtention d'aveux par la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | علاوة على أن الاحتجاز السري يفضي إلى انتزاع الاعتراف عن طريق التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة. |
| Il faut que les gouvernements mettent en place un cadre réglementaire propice à l'officialisation et au développement des établissements de microfinancement. | UN | وينبغي للحكومات أن تستحدث مناخا تنظيميا يفضي إلى قيام ونمو مؤسسات لتمويل المشروعات المتناهية الصغر. |
| J'ai trouvé que le grand air est assez propice à l'honnêteté. | Open Subtitles | اكتشفت ان الهواء الطلق يفضي إلى االصراحه دائما |
| Le moment est donc venu d'établir des relations de confiance pour créer un environnement international propice à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
| Notre gouvernement a été inébranlable dans ses efforts visant à créer un environnement propice à l'autonomisation des femmes et des enfants, notamment des petites filles. | UN | وكانت حكومتنا متمسكة بتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تمكين المرأة والطفل، وخاصة الطفلة. |
| Les discussions ont porté essentiellement sur des mesures de confiance, particulièrement dans le domaine des droits de l'homme, propres à instaurer un climat propice à l'examen du fond de la question. | UN | وتركزت المناقشات في هذه المحادثات على تدابير بناء الثقة، ولا سيما في ميدان حقوق اﻹنسان، التي ترمي إلى توفير مناخ موات لمعالجة جوهر المسألة. |
| Création d'un environnement propice à l'investissement | UN | باء - العناصر اللازمة لتهيئة مناخ استثماري مؤات |
| Aujourd'hui, notre région a créé un climat propice à l'investissement étranger. | UN | واليوم، هيأت منطقتنا مناخا مواتيا للاستثمار اﻷجنبي. |
| Ils faciliteront l'instauration d'un cadre propice à l'établissement de liens de confiance avec les personnes déplacées et la population dans son ensemble. | UN | وستيسر تهيئة البيئة المؤاتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما. |
| Nous avons créé, au Bangladesh, un climat très propice à l'investissement de l'extérieur. | UN | وفي بنغلاديش، هيأنا جوا مؤاتيا جدا للاستثمار الخارجي. |
| Les pays africains ont été instamment priés de poursuivre leurs réformes pour instaurer une conjoncture propice à l'investissement. | UN | وحث المشاركون البلدان الأفريقية على مواصلة إصلاحاتها من أجل إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار. |
| La politique de l'État vise à assurer un environnement propice à l'égalité des sexes, dans le but d'éliminer les stéréotypes négatifs. | UN | واعتبرت أن السياسة العامة للدولة تهدف إلى كفالة إشاعة مناخ مؤاتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية إزالة القوالب الفكرية السلبية الجامدة. |
| Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. | UN | إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي. |