"propice à l'investissement" - Translation from French to Arabic

    • مواتية للاستثمار
        
    • مؤاتية للاستثمار
        
    • تمكينية للاستثمار
        
    • مؤاتيا للاستثمار
        
    • موات للاستثمار
        
    • مواتية لاستثمارات
        
    • لجذب تدفقات الاستثمار
        
    • ملائم للاستثمار
        
    • مؤات للاستثمار
        
    • مناسب للاستثمار
        
    • استثمارية مواتية
        
    • استثماري مؤات
        
    • استثماري موات
        
    • البيئة الاستثمارية
        
    • ملائمة للاستثمار
        
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    La récession économique qu’ont subie plusieurs pays d’Asie de l’Est a été peu propice à l’investissement direct. UN أما الركود الاقتصادي في عدد من بلدان شرق آسيا فقد هيأ ظروفا غير مؤاتية للاستثمار المباشر.
    Les pays africains ont été instamment priés de poursuivre leurs réformes pour instaurer une conjoncture propice à l'investissement. UN وحث المشاركون البلدان الأفريقية على مواصلة إصلاحاتها من أجل إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار.
    Cela doit être complété par une stabilité politique et un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN وينبغي أن يكمل هذا وجود استقرار سياسي وبيئة تمكينية للاستثمار المحلـــي واﻷجنبي.
    L'investissement étranger direct nécessite un climat stable, prévisible et propice à l'investissement. UN ويتطلب الاستثمار المباشر الأجنبي مناخا مستقرا مؤاتيا للاستثمار يمكن التنبؤ به.
    Ils auraient pour tâche essentielle d'aider le gouvernement à créer un environnement propice à l'investissement. UN ويمكن أن يكون الهدف الرئيسي من هذه المجالس هو المساعدة على تركيز الجهود التي تبذلها الحكومات على تهيئة مناخ موات للاستثمار.
    Les structures économiques sont renforcées et un environnement propice à l'investissement privé a été créé. UN ويجري تعزيز الهياكل الاقتصادية وإنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخاص.
    D'autres ont souligné l'importance qu'il fallait attacher à la création d'un climat propice à l'investissement privé. UN وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص.
    D'autres ont souligné l'importance qu'il fallait attacher à la création d'un climat propice à l'investissement privé. UN وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص.
    La première est un lien entre profit et investissement qui crée un environnement propice à l'investissement et dope les bénéfices des entreprises performantes. UN الأولى هي علاقة تجمع بين الربح والاستثمار، وهو ما يساعد على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار وأرباح كبيرة للشركات الناجحة.
    Le PNUD apporte également son concours au Ministère des finances pour le suivi et la gestion de la dette extérieure de la Géorgie et l'instauration d'un environnement propice à l'investissement, par le biais du renforcement de la capacité du Centre des investissements du pays. UN ويقدم البرنامج الدعم لوزارة المالية في رصد الدين الخارجية لجورجيا وإدارته، وفي تهيئة بيئة مواتية للاستثمار من خلال بناء قدرات مركز الاستثمار في جورجيا.
    Des institutions locales fortes et un environnement propice à l'investissement privé font partie des conditions nécessaires. UN ويعتبر وجود مؤسسات محلية قوية وظروف مؤاتية للاستثمار من القطاع الخاص شرطاً من الشروط التمكينية.
    i) Créer un environnement de réglementation propice à l'investissement dans les secteurs productifs; UN ' 1` تهيئة بيئة تنظيمية مؤاتية للاستثمار في القطاعات الإنتاجية؛
    Les dirigeants de l'Union africaine ont, au cours de leur réunion au sommet à Syrte, en Libye, pris des engagements fermes en matière de gouvernance et de création d'un environnement propice à l'investissement et au développement. UN وقطع زعماء الاتحاد الأفريقي في قمتهم في سرت، في ليبيا، التزامات قوية بشأن الحكم وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والتنمية.
    Elles contribuent, avec les organismes nationaux de promotion de l'investissement, à instaurer et à promouvoir un cadre propice à l'investissement privé dans le tourisme et les secteurs associés. UN وتقوم هذه المؤسسات، إلى جانب وكالات تشجيع الاستثمار الوطنية، بتهيئة وتعزيز بيئة تمكينية للاستثمار الخاص في قطاع السياحة والقطاعات المرتبطة به.
    M. Dewees a insisté sur l'importance de créer un environnement propice à l'investissement dans les forêts, en particulier pour l'investissement privé. UN 39 - سلط السيد دويز الضوء على أهمية تهيئة بيئة تمكينية للاستثمار في الغابات، ولا سيما بالنسبة للاستثمارات الخاصة.
    L'investissement étranger direct nécessite un climat stable, prévisible et propice à l'investissement. UN ويتطلب الاستثمار المباشر الأجنبي مناخا مستقرا مؤاتيا للاستثمار يمكن التنبؤ به.
    Les pays doivent adopter des mesures proactives, non seulement pour améliorer les moyens de subsistance des populations à court terme, mais aussi pour créer un climat propice à l'investissement à long terme. UN ومن واجب البلدان أن تتخذ تدابير استباقية، لا من أجل تحسين سبل معيشة السكان على الصعيد القصير الأجل فحسب، بل أيضا من أجل تهيئة مناخ موات للاستثمار على الصعيد الطويل الأجل.
    De nombreux orateurs ont également souligné que des efforts soutenus étaient nécessaires pour créer un environnement propice à l'investissement privé, notamment par le biais de politiques gouvernementales appropriées visant à favoriser les investissements à long terme. UN كما أكد متكلمون كثيرون على الحاجة لمواصلة الجهود لتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك عن طريق السياسات الحكومية الملائمة لتشجيع الاستثمار الطويل الأجل.
    48. Pour drainer ces ressources, les pays en développement s'emploient à créer un climat favorable et propice à l'investissement international. UN 48- ولجذب هذه الموارد، تسعى البلدان النامية جاهدة إلى تهيئة مناخ استثماري مؤات وتمكيني لجذب تدفقات الاستثمار الدولي.
    Par d'importantes réformes, nous avons permis le lancement d'entreprises privées et créé un climat propice à l'investissement, malgré l'impact de la situation économique mondiale actuelle. UN لقد تم إدخال إصلاحات عميقة مكنت من تحرير المبادرات الخاصة وخلق جو ملائم للاستثمار.
    Certains pays suivaient depuis longtemps une politique nationale propice à l'investissement. UN فقد اعتمدت بعض البلدان في الماضي على سياساتها الوطنية لتوفير مناخ مؤات للاستثمار.
    Premièrement, afin d'atteindre les objectifs dans les domaines de la croissance économique et du développement social et humain, les pays en développement doivent mobiliser des ressources financières nationales et extérieures en adoptant des mesures pour améliorer les revenus publics, développer les marchés financiers nationaux, réformer les cadres juridiques et créer un climat propice à l'investissement étranger. UN أولا، بغية بلوغ الأهداف في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتنمية البشرية، فان البلدان النامية بحاجة إلى تعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية باتخاذ تدابير لتعزيز الإيرادات الحكومية وتطوير أسواق مالية محلية وإصلاح الأطر القانونية وتهيئة مناخ مناسب للاستثمار الأجنبي.
    Comme le soulignent de nombreux examens des politiques d'investissement menés par la CNUCED, non seulement il faut introduire des réformes pour créer un contexte propice à l'investissement, mais il faut aussi pouvoir appliquer de manière effective les politiques déjà en place. UN وعلى نحو ما أشار إليه العديد من تقارير الأونكتاد لاستعراض سياسات الاستثمار، كثيراً ما لا تدعو الحاجة إلى تغييرات في السياسة العامة لتهيئة بيئة استثمارية مواتية فحسب بل من الضروري أيضاً تطبيق وإنفاذ السياسات الموضوعة أصلاً.
    Création d'un environnement propice à l'investissement UN باء - العناصر اللازمة لتهيئة مناخ استثماري مؤات
    Ayant réussi à appliquer la réforme économique et les politiques d'ajustement structurel, ce pays a pu réduire ses déséquilibres internes et externes et créer un climat propice à l'investissement. UN والنجاح في تنفيذ سياسات الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي مكن البلد من تقليل الاختلالات الخارجية والداخلية وإيجاد مناخ استثماري موات.
    :: Une pénurie de possibilités d'investissement convenables et suffisants sur les marchés arabes et un climat peu propice à l'investissement; UN عدم توفر فرص الاستثمار المناسبة والكافية في الأسواق العربية، وعدم ملاءمة البيئة الاستثمارية.
    De surcroît, les politiques visant à mobiliser les ressources financières internes peuvent créer un environnement propice à l'investissement étranger direct. UN وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more