"propice au développement durable" - Translation from French to Arabic

    • مؤاتية للتنمية المستدامة
        
    • مواتية للتنمية المستدامة
        
    • يفضي إلى التنمية المستدامة
        
    • مواتية لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • تفضي إلى التنمية المستدامة
        
    • تساعد على تحقيق التنمية المستدامة
        
    • ملائمة للتنمية المستدامة
        
    • تمكن من التنمية المستدامة
        
    La Commission pourrait souligner l'importance de la coopération internationale, dans le cadre d'Action 21, pour la promotion d'un environnement propice au développement durable. UN 4 - بوسع اللجنة أن تشدد على أهمية التعاون الدولي في إطار جدول أعمال القرن 21 من أجل تعزيز بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة.
    La paix, la sécurité et la stabilité créent un environnement propice au développement durable. UN 49 - ويوفر السلام والأمن والاستقرار بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة.
    La bonne gouvernance, à savoir la gestion transparente et démocratique des affaires publiques assurée par des institutions nationales responsables, était un facteur aussi important qu'un environnement international propice au développement durable. UN وقال إن حسن التدبير، أي الإدارة التي تتميز بالشفافية والديمقراطية للشؤون العامة على يد مؤسسات وطنية مسؤولة أمر مهم أهمية وجود بيئة دولية مواتية للتنمية المستدامة.
    Coopération internationale pour l'instauration d'un climat propice au développement durable UN التعاون الدولي من أجل بيئة مواتية للتنمية المستدامة
    Cela favorise également la stabilité sociale propice au développement durable. UN وهذا يتيح الاستقرار الاجتماعي الذي يفضي إلى التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de cet engagement politique, ferme et sans équivoque, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés en particulier à faire du droit au développement une réalité pour chacun et ont décidé de créer un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وفي إطار هذا الالتزام السياسي القوي والواضح، تعهد رؤساء الدول بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان، وأعربوا عن عزمهم على إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Nous faisons tout notre possible pour matérialiser les investissements dans des infrastructures qui permettront à la Somalie de se relever, et nous déployons des efforts inlassables pour contribuer à créer un environnement de stabilité politique et de paix propice au développement durable. UN إننا نسعى بكل الجهود لتنفيذ الاستثمارات في الهياكل الأساسية التي سوف تمكًن الصومال من الوقوف على قدميها، والعمل دون كلل للمساعدة على تهيئة بيئة من الاستقرار السياسي والسلم تفضي إلى التنمية المستدامة.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي كليهما، تساعد على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    L'objectif principal était d'utiliser les moyens de communications — en particulier la radio — pour faire passer des messages et diffuser des informations de nature à favoriser une culture pacifiste et à créer un environnement propice au développement durable. UN وكان الهدف الرئيسي هو استخدام الاتصالات -ولا سيما اﻹذاعة- في نقل الرسائل والبرامج التي يمكن أن تعزز ثقافة السلام وتهيئ بيئة ملائمة للتنمية المستدامة.
    La paix, la sécurité et la stabilité créent un environnement propice au développement durable. UN 49 - ويوفر السلام والأمن والاستقرار بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة.
    Dans ce cadre, le Bénin renouvelle son attachement à la démocratie, la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption, la primauté du droit, le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme comme des conditions nécessaires pour la mise en place d'un environnement propice au développement durable. UN وفي هذا السياق، تجدد بنن، وفقا لذلك التزامها بالديمقراطية والحكم الرشيد ومكافحة الفساد وحكم القانون واحترام الكرامة البشرية وحقوق الإنسان كشروط مسبقة لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة.
    À sa neuvième session, la Commission du développement durable a souligné la nécessité de créer un environnement national propice au développement durable moyennant la mise en œuvre de politiques macroéconomiques, sociales et environnementales appropriées. UN وأكدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة على ضرورة تهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنمية المستدامة عن طريق تنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية والبيئية الملائمة.
    S'agissant plus particulièrement de la promotion d’un environnement propice au développement durable pendant ou après un conflit, il faut tenir compte dès le début des problèmes liés aux drogues pour assurer l’efficacité des politiques de reconstruction, de réhabilitation et de développement durable. UN ولابد من أن توضع المسائل المتصلة بالمخدرات في الحسبان ، وخاصة فيما يتعلق بتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة في حالات المنازعات والحالات اللاحقة للمنازعات ، اذا أريد نجاح جهود اعادة البناء واعادة التأهيل والتنمية المستدامة .
    Le programme, qui relève du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, a pour objectif général de soutenir les efforts que font les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays à économie en transition, pour instaurer et maintenir un climat propice au développement durable. UN يتمثل الغرض العام لهذا البرنامج، الذي يقع تحت مسؤولية إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، في تعزيز جهود البلدان النامية، ولا سيما منها أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة وتعزيزها.
    Création d'un environnement propice au développement durable UN تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة
    Le développement durable n'est pas le monopole d'une partie de l'humanité et le problème le plus urgent, s'agissant du Plan de Johannesburg, est d'instaurer un environnement politique propice au développement durable dans les pays en développement. UN وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    L'expression climat propice au développement durable n'est définie avec précision ni dans Action 21 ni dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21. UN 2 - وعبارة " بيئة مواتية للتنمية المستدامة " غير معرفة تعريفا واضحا سواء في جدول أعمال القرن 21 أو في برنامج مواصلة تنفيذ برنامج جدول أعمال القرن 21.
    Du fait de l'importance accrue accordée au rôle des échanges dans le développement, le commerce et le système commercial multilatéral deviennent un élément essentiel d'un climat propice au développement durable. UN 10 - ومن شأن التأكيد المتزايد على دور التجارة في التنمية أن يجعل التجارة والنظام التجاري المتعدد الأطراف عنصرا حاسما في تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة.
    Ces préoccupations mettent en lumière la nécessité de renforcer la solidarité et la coopération internationale pour transformer les régimes internationaux en vigueur en matière de commerce, de financement et d'investissement en un système plus cohérent et propice au développement durable et à la croissance pour tous. UN وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع.
    Ces préoccupations mettent en lumière la nécessité de renforcer la solidarité et la coopération internationale pour transformer les régimes internationaux en vigueur en matière de commerce, de financement et d'investissement en un système plus cohérent et propice au développement durable et à la croissance pour tous. UN وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع.
    Afin de créer un environnement propice au développement durable et au commerce, la Commission continuera d'agir sur deux fronts complémentaires, l'un concernant les questions politiques et institutionnelles, l'autre les questions sociales et économiques. UN ومن أجل بلوغ هدف تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة والتجارة، ستواصل اللجنة اتباع مسارين يكمل أحدهما الآخر، مسار يتعلق بالمسائل السياسية والدستورية، وآخر بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Parallèlement aux investissements dans l'éducation et la santé, les investissements dans les infrastructures de base des transports et des communications, sont essentiels à la mise en place d'un environnement interne propice au développement durable. UN 31 - وإلى جانب الاستثمار في التعليم والصحة، فإن الاستثمار في البنية الأساسية للنقل والاتصال ضروري لتهيئة بيئة محلية تفضي إلى التنمية المستدامة.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice au développement durable, à l'élimination de la pauvreté et au respect des droits de l'homme, UN " وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي كليهما، تساعد على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وعلى احترام حقوق الإنسان،
    Par ailleurs, les progrès qu'il a enregistrés poussent le Chili à relever avec un élan renouvelé les défis à venir, au-delà des objectifs du Millénaire, en vue de créer un climat propice au développement durable, au renforcement de la démocratie et à l'égalité des chances pour tous les Chiliens. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم المحرز يلزم شيلي بأن تواجه بعزم أكبر التحديات المتبقية بما يذهب إلى أبعد مما تذهب إليه أهداف الألفية الرامية إلى تهيئة ظروف ملائمة للتنمية المستدامة تزيد من تعميق الديمقراطية، ومن تكافؤ الفرص لجميع سكان البلد.
    La nécessité d'un environnement international propice au développement durable et à l'éradication de la pauvreté reste vive. UN ولا تزال الدعوة قوية لتهيئة بيئة دولية تمكن من التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more