Le Fonds pour la jeunesse a créé un environnement propice aux investissements en faveur des jeunes défavorisés dans les villes des pays en développement, qui privilégie spécialement l'emploi. | UN | وهيّأ صندوق الشباب بيئة مواتية للاستثمار في فقراء الشباب داخل مدن البلدان النامية، مع التركيز على العمالة بوجه خاص. |
Des services consultatifs ont été fournis aux Gouvernements de la Gambie, du Mali et de la Zambie concernant les mesures juridiques, institutionnelles et fiscales visant à instaurer un climat propice aux investissements privés. | UN | وقدمت خدمات استشارية لحكومات زامبيا وغامبيا ومالي بشأن اتخاذ تدابير قانونية ومؤسسية وضريبية تهدف الى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار في القطاع الخاص. |
Le Gouvernement s'emploie à bâtir un environnement porteur, propice aux investissements et à la croissance. | UN | وتعمل الحكومة على خلق بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو. |
Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. | UN | وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
41. La stabilité macro-économique et la création d'un environnement propice aux investissements des secteurs privé et public sont indispensables à la croissance économique et au développement social. | UN | ٤١ - وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاعين الخاص والعام هما عاملان أساسيان في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Plusieurs pays font valoir la nécessité de créer un climat propice aux investissements, qui permette d'attirer des fonds, et certains mentionnent des approches novatrices pour financer la gestion durable des forêts, y compris celle qui consiste à faire appel au secteur associatif. | UN | وتسلم عدة بلدان صراحة بضرورة تهيئة الأجواء المواتية للاستثمار والمساعدة على جذب الأموال، ويتحدث بعضها الآخر عن نهج ابتكارية لتمويل الإدارة المستدامة للغابات كضمان الوصول إلى أموال من الجهات المتبرعة. |
5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider en particulier les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; | UN | ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية بصفة خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛ |
En général, toute mesure prise par les pouvoirs publics pour créer un climat plus propice aux investissements en faveur de projets d’infrastructure peut être considérée comme une forme d’appui. | UN | وعلى وجه العموم، فان أي تدبير تتخذه الحكومة لتعزيز المناخ الاستثماري لمشاريع البنية التحتية قد يعتبر كدعم حكومي. |
Les activités opérationnelles du système devraient appuyer les réformes nationales destinées à créer un contexte propice aux investissements et autres activités économiques, en définissant les modifications à apporter aux réglementations et en appuyant le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وينبغي أن تدعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة اﻹصلاحات الوطنية التي تهيئ بيئة مواتية للاستثمار واﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى، عن طريق تحديد التغييرات الضرورية في اﻷطر التنظيمية ودعم بناء القدرات المؤسسية. |
J’ai incité les dirigeants des pays d’Afrique qui ont subi les effets de conflits successifs et de l’absence de développement à créer un environnement propice aux investissements, entre autres en adoptant des politiques de bonne gouvernance et en instituant des réformes économiques. | UN | وشجعت قادة البلدان اﻷفريقية التي نكبت بدورات من النزاع وانعدام التنمية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار عن طريق اتخاذ تدابير من بينها اعتماد ممارسات الحكم الصالح وإجراء إصلاحات اقتصادية. |
Dans le cadre de son programme sur le développement de l’industrie et des entreprises, la CEE diffuse des renseignements sur les meilleures pratiques propres à créer un environnement propice aux investissements étrangers et aide les pays en transition à appliquer ces pratiques. | UN | وتنشر اللجنة، كجزء من برنامجها لتنمية الصناعة والمشاريع، معلومات عن أفضل الممارسات لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار اﻷجنبي، وتمـد يـد المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذها. |
À cette fin, il fallait notamment mettre en place un système fiscal efficace, s'attaquer au fléau de la corruption, éliminer les paradis fiscaux et l'évasion fiscale et aider à créer un environnement propice aux investissements. | UN | ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
On reconnaît en outre l'importance du secteur privé, et donc la nécessité de créer un environnement propice aux investissements, à une gestion saine de l'économie et à la stabilité des systèmes de gouvernement. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة إدراك ﻷهمية دور القطاع الخاص، مما تنشأ عنه الحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار وتنظيم الاقتصاد وإقامة أنظمة حكم مستقرة. |
Il est essentiel d'harmoniser la relance du développement privé avec les objectifs des États et d'établir des critères politiques et un climat propice aux investissements dans le développement. | UN | 13 - وأضافت قائلة إنه من الضروري مواءمة الحوافز الإنمائية الخاصة مع أهداف الدول ووضع معايير للسياسات العامة وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار من أجل التنمية. |
A cet égard, le rôle des organisations de la société civile est primordial car elles mettent en lumière l'importance stratégique d'un environnement propice aux investissements comme moyen de stimuler la croissance économique. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في إبراز الأهمية الاستراتيجية لوجود بيئة مؤاتية للاستثمار كطريقة لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Nous nous félicitons des efforts accrus que déploient les gouvernements africains pour promouvoir un environnement propice aux investissements, une croissance économique qui bénéficie aux pauvres, le progrès social et le développement du secteur privé. | UN | ونرحب بالجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لتعزيز بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي تكون مفيدة للفقراء وللتقدم الاجتماعي وتنمية القطاع الخاص. |
d) Encourager les Parties à créer un environnement propice aux investissements du secteur privé en offrant des incitations telles qu'un plus large accès aux sources multilatérales et autres sources de subventions ciblées < < intelligentes > > susceptibles de déclencher un cofinancement par le secteur privé; | UN | (د) تشجيع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص عن طريق تقديم حوافز مثل زيادة الوصول إلى المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الأخرى المتاحة لدى مخططات الدعم " الذكية " الموجهة التي تحفز التمويل المشترك من جانب القطاع الخاص؛ |
c) Renforcement des capacités de concevoir et mettre en œuvre des politiques et programmes favorisant un climat financier propice aux investissements et un secteur privé compétitif | UN | (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي |
5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; | UN | ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية، خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛ |
En général, toute mesure prise par les pouvoirs publics pour créer un climat plus propice aux investissements en faveur de projets d’infrastructure peut être considérée comme une forme d’appui. | UN | وعلى وجه العموم ، فان أي تدبير تتخذه الحكومة لتعزيز المناخ الاستثماري لمشاريع البنية التحتية قد يعتبر كدعم حكومي . |
L'OCDE codirige l'initiative de gouvernance en matière de réglementation, qui vise à aider les pays à promouvoir un climat propice aux investissements. | UN | وتشارك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في إدارة مبادرة الإدارة التنظيمية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان على تعزيز تحقيق مناخ موات للاستثمار. |
Le PNUD devait intervenir dans la promotion de politiques macroéconomiques qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements étrangers directs. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
c) Instaurer un environnement institutionnel, réglementaire et politique propice aux investissements du secteur privé dans le logement et les infrastructures connexes, en mettant particulièrement l'accent sur la mise à disposition de logements à bas prix; | UN | (ج) تهيئة بيئة مؤسسية وتنظيمية وسياساتية داعمة لاستقطاب استثمارات القطاع الخاص في مجال الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة، مع التركيز بصفة خاصة على توفير السكن المنخفض التكلفة؛ |
92. Les gouvernements devraient créer un cadre juridique et politique propice aux investissements du secteur privé dans le domaine des technologies et à la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ٢٩ - ويتعين على الحكومات إيجاد إطار قانوني يتعلق بالسياسة العامة بحيث يساعد على استثمارات القطاع الخاص المتصلة بالتكنولوجيا وعلى بلوغ أهداف التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل. |
Le programme prévoit de consolider les efforts du secteur commercial et de l'État, de concentrer les ressources nationales sur le développement de secteurs prioritaires, de créer un climat propice aux investissements et de rendre l'économie plus intensive et plus productive. | UN | وسوف يُعزز هذا البرنامج الجهود التي يبذلها قطاع الأعمال والدولة، ويُركّز موارد البلد على تطوير القطاعات ذات الأولوية، ويُوجد مناخ استثماري موات ويُزيد من قوة الاقتصاد وإنتاجيته. |
a) Créer un climat propice aux investissements par de multiples parties prenantes, y compris le secteur privé et les communautés locales et autochtones; | UN | (أ) تهيئة بيئات مواتية لتشجيع استثمارات أصحاب المصلحة المتعددين، ومنهم القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية، ومجتمعات الشعوب الأصلية؛ |
Elle dit espérer que les travaux relatifs au projet de convention sur le financement par cession de créances s'achèveront bientôt, car la mise en place de garanties au bénéfice des investisseurs potentiels, investisseurs nationaux ou étrangers d'ailleurs, revêt une grande importance pour le Bélarus, car elle va dans le sens de la création d'un environnement propice aux investissements. | UN | وأعرب عن الأمل في الانتهاء في القريب العاجل من الأعمال المتعلقة بوضع مشروع اتفاقية بشأن الإحالة في التمويل بالمستحقات، حيث أن إيجاد ضمانات للمستثمرين المحتملين، سواء أكانوا محليين أو أجانب، أمر له أهمية كبيرة لبلده من أجل تهيئة مناخ مشجع للاستثمار. |
Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique | UN | إيجاد بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي |