Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme | UN | التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
En fait, on est encore loin d'avoir atteint les objectifs du premier pilier, à savoir les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
L'étude des conditions propices à la propagation du terrorisme semble conseiller une certaine prévention. | UN | وللكشف عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يقترح عناصر للوقاية. |
La description des conditions propices à la propagation du terrorisme et la définition des mesures précises à prendre pour prévenir et éliminer ce phénomène qui figurent dans le rapport sont particulièrement utiles. | UN | وبيان التقرير للأحوال التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وتحديده لتدابير معينة لمنعه وكبح انتشاره ينطويان على فائدة جمة. |
L'appel à l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme lancé par la Stratégie constitue une manière réaliste de s'attaquer à ce phénomène multiforme. | UN | ودعوة الاستراتيجية إلى إزالة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب تمثل نهجا واقعيا نحو معالجة تلك الظاهرة المتعددة الأوجه. |
La Stratégie tient compte de la nécessité de s'attaquer aux situations propices à la propagation du terrorisme telles que la pauvreté, les conflits non résolus, la déshumanisation des victimes du terrorisme, la discrimination ethnique, nationale et religieuse, l'exclusion politique, la marginalisation socio-économique et les problèmes de gouvernance. | UN | وتأخذ الاستراتيجية في الاعتبار ضرورة معالجة الأوضاع الأساسية التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، من قبيل الفقر والنزاعات غير المحسومة التي طال أمدها، ونزع الصفة الإنسانية عن ضحايا الإرهاب؛ والتمييز العرقي والقومي والديني؛ والاستبعاد السياسي؛ والتهميش الاجتماعي والاقتصادي؛ والافتقار إلى الحكم الرشيد. |
Éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme | UN | معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
A. Pilier I : mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme | UN | ألف - الركيزة الأولى: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Nous pensons que ces deux initiatives auront un effet considérable sur la manière de faire face en Europe aux conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ونعتقد أنه سيكون لهذين المبادرتين أثر كبير على الطريقة التي تعالج بها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب في أوروبا. |
Nous attendons toujours des mesures pratiques qui puissent assurer la mise en œuvre de la Stratégie, en particulier compte tenu des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Les groupes terroristes sont opposés aux organismes d'aide humanitaire comme aux programmes de développement parce que l'aide humanitaire est tout aussi efficace que l'aide au développement pour ce qui est d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | إذ إن الجماعات الإرهابية تعادي الوكالات الإنسانية بقدر ما تعادي برامج التنمية، لأن العمل الإنساني فعال، بقدر فعالية العمل الإنمائي، في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Elle s'est de plus attachée, pour la première fois, à inciter les pays à adopter des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme faisant une place aux conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | وكان من بين مجالات التركيز الجديدة في هذا الصدد تعزيز اعتماد الدول استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Le premier pilier de la Stratégie mondiale - l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme - doit constituer une priorité, à la lumière du quatrième pilier, qui exige que les droits de l'homme soient respectés. | UN | وقال إنه ينبغي، على سبيل الأولوية، تناول الركيزة الأولى من الاستراتيجية العالمية، وهي القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب؛ والقيام بذلك وفقا للركيزة الرابعة التي تقتضي احترام حقوق الإنسان. |
Considérant qu'il faut éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme et affirmant que les États Membres sont déterminés à continuer à faire tout leur possible pour régler les conflits et empêcher les groupes terroristes de s'implanter et de créer des sanctuaires, et lutter ainsi plus efficacement contre la menace grandissante que constitue le terrorisme, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على مواصلة بذل كل ما في وسعها من أجل حل النزاعات وحرمان الجماعات الإرهابية من القدرة على ترسيخ أقدامها وإيجاد ملاذات آمنة، وذلك بهدف التصدي بصورة أفضل لتنامي الخطر الذي يشكله الإرهاب، |
À cet égard, le Groupe de Rio appuie vigoureusement la Stratégie antiterroriste mondiale, qui s'attaque aux conditions propices à la propagation du terrorisme et insiste sur la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'état de droit dans la lutte contre ce fléau. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد مجموعة ريو بشدة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وتشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون عند مكافحة الإرهاب. |
3. Dans la Stratégie, les États Membres ont également reconnu la nécessité d'examiner les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | 3- واعترفت الدول الأعضاء أيضا، في الاستراتيجية، بأن الحاجة تدعو إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
II. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme | UN | ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Le programme de développement pour l'après-2015 qui sera établi par les États Membres ne manquera pas d'avoir une incidence tenace sur l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ولا شك في أن إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الذي ستضعه الدول الأعضاء سيكون له أثر دائم على التصدي لأحد الظروف الرئيسية التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب. |
La République de Corée a déployé des efforts pour lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme en encourageant la tolérance entre les religions et les cultures. | UN | ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات. |
Premièrement, s'agissant des mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, le Conseil de l'Europe participe activement aux activités concernant l'éducation, les jeunes et les médias. | UN | أولا، وقبل كل شيء، فيما يتعلق بالتدابير للتصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب، يشارك مجلس أوروبا بشكل فعال في مجالات التثقيف والشباب ووسائط الإعلام. |
Il est également convaincu qu'il faut éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, telles que le sous-développement, l'inégalité, la violation des droits de l'homme et la discrimination fondée sur la religion, les convictions ou la race. | UN | وترى فييت نام أيضاً أنه من الضروري القضاء على الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، مثل تدني التنمية، وعدم المساواة، وانتهاك حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الدين أو المعتقد أو التمييز العنصري. |
Reconnaissant que la menace représentée par le terrorisme international exige une riposte globale, à plusieurs niveaux et à long terme, la Nouvelle-Zélande a pris de plus en plus d'initiatives visant à lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ونيوزيلندا إذ تدرك أن خطر الإرهاب الدولي يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الطبقات وطويلة المدى، تسعى بشكل متزايد إلى اتخاذ مبادرات تهدف إلى معالجة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب. |
Plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de s'attaquer aux conditions propices à la propagation du terrorisme et qu'il fallait promouvoir l'harmonie et la compréhension entre les religions et les civilisations, ainsi que régler les conflits non résolus. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين على أهمية معالجة الظروف التي تساعد على انتشار الإرهاب، وشدّدوا على ضرورة الترويج للانسجام والتفاهم بين الأديان والحضارات، وعلى الحاجة إلى معالجة النـزاعات المعلّقة. |