Le Comité recommande à l'État partie d'étudier les facteurs qui font qu'une proportion élevée d'immigrées résident dans le foyer d'accueil pour femmes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العوامل المؤدية إلى ارتفاع نسبة النساء المهاجرات المقيمات في مراكز إيواء النساء. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier les facteurs qui font qu'une proportion élevée d'immigrées résident dans le foyer d'accueil pour femmes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العوامل المؤدية إلى ارتفاع نسبة النساء المهاجرات المقيمات في مراكز إيواء النساء. |
La proportion élevée de cas à Gaza est révélatrice des mauvaises conditions socioéconomiques qui y règnent. | UN | وتعبر النسبة المرتفعة من الحالات في قطاع غزة عن سوء اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية بها. |
Il convient de renforcer la sensibilisation du public et de créer les conditions pour qu'un plus grand nombre de femmes occupe des postes de gestion active dans les sports, ce qui reflèterait la proportion élevée de femmes affichant des résultats sportifs de haut niveau. | UN | ويلزم زيادة تعزيز الوعي الجماهيري وتهيئة الظروف من أجل إشراك مزيد من النساء في أدوار الإدارة الفعالة في مجال الرياضة بما يواكب النسبة المرتفعة من النتائج الرياضية للنساء بين أعلى النتائج الرياضية. |
Néanmoins, la proportion élevée de nouvelles infections chez les jeunes, en particulier les femmes, constitue un problème. | UN | ومع ذلك، فإن النسبة العالية من الإصابات الجديدة في أوساط الشباب، خصوصا النساء، تشكل تحديا. |
Tout en félicitant le pays d'avoir assuré la gratuité de l'enseignement, la Slovaquie s'est dite inquiète de la proportion élevée des enfants non inscrits dans des établissements d'enseignement par manque de structures appropriées, et aussi du fait que l'éducation n'était pas obligatoire. | UN | وبينما أثنت سلوفاكيا على البلد لتوفير التعليم المجاني، فإنها أعربت عن قلقها إزاء النسبة الكبيرة من الأطفال غير المسجلين في المدارس بسبب النقص في الهياكل الأساسية، وبسبب عدم إلزامية التعليم. |
Il conviendrait de savoir pourquoi une proportion élevée de filles interrompent leurs études après le niveau élémentaire. | UN | وتجدر معرفة لماذا تنقطع نسبة مرتفعة من الفتيات عن الدراسة بعد المرحلة اﻷساسية. |
Plus de 14 millions d’adolescentes accouchent chaque année, avec une proportion élevée d’issues défavorables des grossesses. | UN | ويزيد عدد المراهقات اللائي يلدن كل عام عن 14 مليونا، مع ارتفاع نسبة نتائج الحمل السلبية. |
Étant donné que le montant de l'allégement de dette consenti représente une proportion élevée de l'encours de leurs créances, ces deux institutions s'emploient à tenir leurs engagements en mobilisant des ressources auprès de donateurs bilatéraux. | UN | ونظراً إلى ارتفاع نسبة تخفيف عبء الديون إلى المطالبات القائمة بالديون المستحقة تعمل المؤسستان في الوقت الحاضر للوفاء بتعهداتهما وذلك عن طريق جمع موارد خارجية من مانحين ثنائيين. |
La proportion élevée des accouchements effectués par les accoucheuses traditionnelles reste un sujet de préoccupation majeure pour les services de santé indonésiens. | UN | وعلى ضوء ارتفاع نسبة الولادات التي تقوم بها القابلات التقليديات، مازالت هناك مجالات رئيسية مثيرة للقلق في نظام الصحة اﻹندونيسي. |
On peut dire qu'étant donné la proportion élevée de jeunes et de femmes dans la population, la quasi-totalité est vaccinée contre la rougeole, la diphtérie, la fièvre jaune, la tuberculose et l'hépatite A et B. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع نسبة الشباب والنساء من مجموع السكان، يمكن القول إن معظمهم مُحصَّنون من الحصبة والدفتريا والحمى الصفراء والسل والتهاب الكبد ألف وباء. |
Elles mettaient l'accent sur comment améliorer la gestion des prisons, sur le traitement des détenus et l'application de solutions de substitution à l'emprisonnement, en tenant compte de la proportion élevée de détenus emprisonnés pour des infractions liées à la drogue. | UN | وركَّزت على كيفية تحسين إدارة السجون ومعاملة السجناء وتنفيذ بدائل للسجن، بمراعاة ارتفاع نسبة المسجونين بسبب جرائم تتعلق بالمخدِّرات. |
Il a cependant ajouté que malgré la proportion élevée de juges, de procureurs et de tribunaux par rapport à la population, trop d'affaires demeuraient en souffrance. | UN | بيد أنه أضاف أنه بالرغم من النسبة المرتفعة من القضاة والمدعين العامين والمحاكم بالنسبة لعدد السكان، ما زال هناك كبير من القضايا التي تأخر النظر فيها معروضة حاليا على المحاكم. |
96. Le fait qu'une proportion élevée et toujours croissante des recommandations faites par le Bureau soient appliquées témoigne de son efficacité. | UN | ٩٦ - وأضاف أن وفد بلده يشعر بالتشجيع جراء النسبة المرتفعة والمتزايدة لتوصيات المكتب، اﻷمر الذي يدل على زيادة فعالية أداء المكتب. |
La communauté internationale, a-t-il dit, ne pouvait accepter ni la proportion élevée de citadins vivant actuellement dans des taudis dans les pays en développement ni le taux de chômage important qui les affecte. | UN | 30 - وتابع المدير التنفيذي قائلاً إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول النسبة المرتفعة الحالية من سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بالدول النامية، ولا معدلات البطالة المرتفعة جداً في صفوفهم. |
On a fait observer que les gouvernements pourraient s'entendre au niveau international sur le rôle de l'égalité entre les sexes dans la lutte contre la pauvreté dans les zones rurales compte tenu, par exemple, de la proportion élevée de femmes dans le secteur agricole. | UN | وذُكر أنه يمكن للحكومات إيجاد توافق في الآراء عبر البلدان بشأن الأبعاد المتعلقة بنوع الجنس في مجال محاربة الفقر في المناطق الريفية مثلاً بالنظر إلى النسبة المرتفعة من النساء اللائي يشتركن في القطاع الزراعي. |
Un examen récent des comités gouvernementaux indique que les femmes constituent 41 % des membres de ces comités. Parmi les organes comprenant une proportion élevée de femme figurent : | UN | 111 - وقد أوضح حصر أجري مؤخراً للمجالس النظامية الحكومية أن النساء يشكِّلن حالياً نسبة 41 في المائة من أعضاء هذه المجالس كما أن الإدارات ذات النسبة العالية من مشاركة النساء تشمل: |
Ces élections étaient importantes en raison de la proportion élevée de nouveaux votants, comme cela avait été le cas en 2007; l'âge de la majorité électorale avait été abaissé de 21 ans à 18 ans. | UN | وكانت الانتخابات ذات أهمية بسبب النسبة العالية من المصوتين الجدد كما في عام 2007؛ وخُفض سن التصويت من 21 إلى 18 عاماً(106). |
Ces élections étaient importantes en raison de la proportion élevée de nouveaux votants, comme cela avait été le cas en 2007; l'âge de la majorité électorale avait été abaissé de 21 à 18 ans. | UN | وكانت الانتخابات ذات أهمية بسبب النسبة العالية من المصوتين الجدد كما في عام 2007؛ وخُفض سن التصويت من 21 إلى 18 عاماً(112). |
La proportion élevée de décès dus à des maladies non transmissibles dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ne s'explique pas seulement par le fait que ces pays sont parmi les plus peuplés. | UN | 6 - ولا تعزى فقط النسبة الكبيرة من الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى وجود أكبر عدد من السكان فيها فحسب. |
27. Le Comité est préoccupé par la proportion élevée de la population qui vit sans abri et par l'absence de mesures efficaces visant à fournir des logements sociaux aux personnes et aux groupes de condition modeste, vulnérables et marginalisés qui vivent dans des établissements spontanés et dont la plupart ne peuvent avoir accès, à un prix modéré, à une eau salubre et à des installations sanitaires adéquates. | UN | 27- تشعر اللجنة بالقلق إزاء النسبة الكبيرة من السكان ممّن لا مأوى لهم وإزاء عدم وجود تدابير فعالة ترمي إلى توفير الإسكان الاجتماعي للأشخاص والفئات من محدودي الدخل والمستضعفين والمهمشين الذين يعيشون في مساكن عشوائية ومعظمهم لا يحصلون بسعر ميسّر على المياه الصالحة للشرب ولا على مرافق الصرف الصحي. |
Par exemple, une proportion élevée de la population n'a pas les moyens de s'assurer les services d'un avocat. | UN | ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب. |
Dans le secteur public, les femmes se retrouvent en proportion élevée mais elles sont peu nombreuses aux postes de commande et de décision. | UN | وفي القطاع العام تشكل المرأة نسبة كبيرة من المجموع، ولكن قلة من النساء يشغلن مناصب تنطوي على سلطة أو اتخاذ قرار. |