Une proportion croissante de ce sous-produit, le trioxyde d'arsenic, est exporté rentablement vers les Etats-Unis d'Amérique. | UN | ويجري تصدير نسبة متزايدة من هذا المنتج الفرعي، ثالث أكسيد الزرنيخ، إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية بربح. |
Les couples sont de moins en moins nombreux à vouloir se marier et une proportion croissante de mariages se soldent par un divorce. | UN | فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق. |
En même temps, une proportion croissante d'hommes travaillent dans des conditions proches de celles qui sont traditionnellement celles des femmes. | UN | وفي الوقت ذاته، تمارس نسبة متزايدة من الرجال أنماطا من العمل أقرب إلى اﻷنماط التي كانت النساء تمارسها تاريخيا. |
Il n'est pas nécessaire de rappeler à cette instance l'urgence croissante de cette question, qui résulte non seulement du nombre de conflits majeurs dans le monde, mais également de la proportion croissante de victimes parmi la population civile et du grand nombre de réfugiés qu'ils entraînent. | UN | ولا حاجة إلى تذكير هذا المحفـــل بطابـــع الاستعجال المتزايد لهذا الموضوع، والذي لا ينبع فحسب من عدد الصراعات الكبرى، بل ينبع أيضا من النسبة المتزايدة لﻹصابات بين المدنيين وأعداد اللاجئين. |
23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
La proportion croissante de personnes relevant du mandat du HCR, enregistrées à titre individuel, a été considérée comme l'une des priorités principales du projet < < Profile > > . | UN | وقد حددت زيادة نسبة الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام المسجلين بشكل فردي بوصفها إحدى الأولويات الأساسية لمشروع جمع المعلومات الأساسية " بروفايل " . |
On notera toutefois que des pays comme le Cameroun et le Nigéria ont promulgué des lois en la matière et qu'une proportion croissante du sel utilisé dans ces pays est désormais iodée. | UN | غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها. |
Certains rapports indiquent qu'une proportion croissante de détenus dans les prisons africaines se compose de récidivistes et de détenus préventifs. | UN | وتشير التقارير إلى أنَّ نسبة متزايدة من المسجونين في السجون الأفريقية تتألّف من معاودي الإجرام والمحبوسين احتياطيا. |
Depuis plusieurs années, les parents paient une proportion croissante des coûts. | UN | وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف. |
Une proportion croissante de l'humanité se trouve prise dans les griffes de la faim et de la pauvreté. | UN | وتجد نسبة متزايدة من بني البشر نفسها في قبضة الجوع والفقر. |
Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. | UN | وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع. |
Au minimum, ce devrait être une proportion croissante des budgets de l'Etat et des programmes d'aide. | UN | وعلى اﻷقل ينبغي أن تكون الزيادة نسبة متزايدة للميزانيات الحكومية وبرامج المساعدة على حد سواء. |
Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. | UN | وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع. |
Le Comité demande instamment qu'une attention particulière soit accordée à la mortalité néonatale, qui constitue une proportion croissante de la mortalité des moins de 5 ans. | UN | وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام خاص لوفيات المواليد التي تشكل نسبة متزايدة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Une proportion croissante des pauvres de la région vit dans des zones où l'environnement est menacé. | UN | وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً. |
Une proportion croissante des pauvres de la région vit dans des zones où l'environnement est menacé. | UN | وتعيش نسبة متزايدة من فقراء الاسكاب في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً. |
La proportion croissante d'IED à court terme et instables pourrait s'inverser plus rapidement que prévu dans un climat économique et financier incertain. | UN | لذا، فإن النسبة المتزايدة من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي القصيرة الأجل والمتقلبة يمكن أن تسفر بأسرع مما هو متوقع عن إيجاد بيئة اقتصادية ومالية يكتنفها عدم اليقين. |
Il est possible de lever ces obstacles, à en juger par diverses réponses à l'enquête que l'ONU mène actuellement sur les politiques mondiales en matière de population, qui indiquent à quel point les gouvernements s'intéressent à la transformation de la pyramide des âges, en particulier la proportion croissante de personnes âgées de 60 ans ou plus. | UN | 27 - والإمكانات المتاحة للتغلب على هذه العقبات تبعث على التفاؤل استنادا إلى أحدث الردود المسجلة في دراسة استقصائية تجريها الأمم المتحدة حاليا بشأن السياسات السكانية العالمية، حيث عكست درجة انشغال الحكومات فيما يتعلق بتحول الهيكل العمري للسكان، وخاصة النسبة المتزايدة للسكان الذين تبلغ أعمارهم 60 عاما أو أكثر(). |
38. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
La proportion croissante de personnes relevant du mandat du HCR, enregistrées à titre individuel, a été considérée comme l'une des priorités principales du projet < < Profile > > . | UN | وقد حددت زيادة نسبة الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام المسجلين بشكل فردي بوصفها إحدى الأولويات الأساسية لمشروع جمع المعلومات الأساسية " بروفايل " . |
Jusqu'à présent, l'électricité consommée par la Force dans le nord lui venait du sud, mais une proportion croissante de son électricité est à présent produite sur place. | UN | ودرجت العادة على أن الكهرباء التي تستهلكها القوة في الشمال تأتي من الجنوب، بيد أن حصة متزايدة منها يجري توليدها الآن في الشمال. |