"proposé dans le" - Translation from French to Arabic

    • المقترح في
        
    • مقترح في
        
    • التالي كما ورد في
        
    • مقترحاً من قِبَل الشخصيات
        
    • الذي اقتُرح في إطار
        
    • اقترح في
        
    • اقتراحه في
        
    • اقتُرحت في
        
    • مقترحة في
        
    En tout état de cause, le sujet doit être examiné plus avant, et le projet de résolution proposé dans le rapport est donc prématuré. UN وعلى أي حال، فإن الموضوع يتطلب المزيد من الدراسة، ولذا فإن مشروع القرار المقترح في التقرير يعد سابقا ﻷوانه.
    Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. UN وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك.
    Beaucoup de travail utile a déjà été effectué, dans lequel peut puiser le groupe proposé dans le projet de résolution. UN وهنــاك عمـــل مثمر كثير يمكن أن يخطط له الفريق المقترح في مشــروع القرار.
    C'est pourquoi la convocation d'une nouvelle conférence internationale, comme proposé dans le paragraphe 14 du dispositif de ce projet de résolution, nous semble inutile en un moment où la communauté internationale adopte des mesures d'économie. UN ولهذا السبب، لا نرى أي فائدة في عقد مؤتمر دولي آخر، كما هو مقترح في الفقرة ١٤ من منطوق مشروع القرار هذا، في الوقت الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي تدابير التقليل من التكاليف.
    Une question a été posée au sujet de la relation procédurale entre ledit groupe de travail et le groupe de travail proposé dans le document de travail révisé. UN وطرح سؤال بشأن الصلة اﻹجرائية بين الفريق العامل المذكور والفريق العامل المقترح في ورقة العمل المنقحة.
    Cette plateforme sera suffisamment souple pour pouvoir être utilisée par des groupes ou des sous-groupes d'experts, d'autorités nationales et tout autre membre, comme proposé dans le plan stratégique du centre d'échange. UN وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات.
    Le cadre proposé dans le rapport du Secrétaire général offre une bonne base de travail. UN 21 - ويعد الإطار المقترح في تقرير الأمين العام أساساً طيباً للعمل.
    En outre, le modèle de présentation proposé dans le Guide s'applique, par certains aspects, à des stades antérieurs de la mise en œuvre de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    Il faudrait en assurer le suivi tel que proposé dans le document final du Sommet. UN وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    S'il n'y a plus d'orateurs et plus d'autres propositions, je considérerai que la Commission accepte le changement proposé dans le calendrier. UN إذا كان لا يوجد متكلمون آخرون ولا توجد اقتراحات أخرى، سأعتبر أن اللجنة توافق على التغيير المقترح في الجدول الزمني.
    30. En résumé, le système proposé dans le dixième rapport se présente ainsi : UN ٣٠ - وما يلي هو باختصار النظام المقترح في التقرير العاشر:
    On pourrait ajouter au plan proposé dans le rapport 10 à 20 sièges à l'intention des observateurs. UN وقد يكون في اﻹمكان زيادة ما بين ١٠ مقاعد و ٢٠ مقعدا للمراقبين في التصميم المقترح في التقرير.
    Quelques représentants ont considéré que le montant proposé dans le rapport pour financer de telles activités était insuffisant. UN وقد اعتبر بعض الممثلين أن المبلغ المقترح في التقرير لتمويل هذه الأنشطة غير كاف.
    Elles se sont cependant révélées utiles pour la rédaction du projet d'article 3 proposé dans le présent rapport. UN لكنها شكلت مع ذلك أساسا مفيدا لمشروع المادة 3 المقترح في هذا التقرير.
    37. Les changements qu'il était prévu d'apporter à la présence du HCR dans le pays afin de la renforcer se sont concrétisés comme il était proposé dans le budget administratif révisé pour 1993. UN ٧٣- تم تنفيذ التغييرات وتعزيز وجود المفوضية في البلد على النحو المقترح في الميزانية اﻹدارية المنقحة لعام ٣٩٩١.
    Si on devait faire figurer une section sur le système de surveillance international dans le traité, comme proposé dans le présent projet, il faudrait supprimer de la présente section du protocole toutes les redites. UN إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو.
    Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité énoncent des modalités juridiques différentes correspondant à ce que prévoit le droit international et non à un autre système, et ce qui s'est fait en pratique et ce qui est proposé dans le programme de travail n'est pas conforme aux règles du droit international. UN إن أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة تشترك إسلوبا قانونيا آخـر هــو مـا تقرر في القانون الدولي وليس أي نظام آخر، وإن ما جرى به العمل، وما هو مقترح في الخطة الجديدة، لا ينسجم مع قواعد القانون الدولي.
    Le Conseil du commerce et du développement a approuvé le projet d'ordre du jour provisoire de la deuxième session de la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement, proposé dans le document TD/B/EX(47)/L.2 : UN 23 - أقر مجلس التجارة والتنمية مشروع جدول الأعمال المؤقت التالي كما ورد في الوثيقة TD/B/EX(47)/L.2، للدورة الثانية للجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية:
    Toutefois, compte tenu de la situation économique extrêmement difficile des négociants de café en Éthiopie, le représentant ne pouvait souscrire à l'idée d'imposer une taxe à l'exportation, comme cela semblait être proposé dans le rapport. UN غير أنه نظراً لشدة سوء الحالة الاقتصادية لتجّار البن في إثيوبيا، فلا يمكنه أن يوافق على فكرة فرض ضرائب على مصدِّري البن، على نحو ما يبدو مقترحاً من قِبَل الشخصيات البارزة.
    Fournir une mise à jour pour savoir si le fonds de prestations d'assurance chômage proposé dans le projet de loi sur l'emploi, qui vise à garantir le paiement intégral des prestations pendant le congé de maternité, a été mis en place UN 15-2 يُرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عما إذا تم إنشاء صندوق استحقاقات التأمين ضد البطالة الذي اقتُرح في إطار مشروع قانون العمالة، والذي يسعى إلى ضمان دفع كامل الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة.
    Un poste d'agent local supplémentaire est proposé dans le présent rapport pour un assistant spécialiste des opérations aériennes qui serait en poste à Zougdidi. UN وقد اقترح في هذا التقرير إنشاء وظيفة محلية إضافية لمساعد عمليات جوية في زوغديدي.
    Pour 2010, en revanche, l'effectif complet de 11 postes proposé dans le présent rapport est jugé nécessaire; UN ولكن يُعتبر استقدام مجموعة الموظفين الكاملة لعام 2010، أي ما مجموعه 11 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، ضرورياً، وقد جرى اقتراحه في هذا التقرير؛
    Le libellé actuel du paragraphe est acceptable, même si le texte qui est proposé dans le document de la Coalition pour un nouvel ordre du jour (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.8) ou mieux encore dans le document de travail (NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7) constituerait un progrès. UN وأضاف أن النص الحالي للفقرة 2 هو نص مقبول وذلك علـى الرغـم مـن أن اللغـة المناظـرة التي اقتُرحت في ورقة " التحالف من أجل خطة جديدة " (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.8) وورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7، وخاصة الورقة الأولى، تتضمَّن صيغة تُعتَبَر خطوة إلى الأمام.
    Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes UN آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي للحد من الكوارث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more