"proposé par le secrétaire général dans" - Translation from French to Arabic

    • الذي اقترحه الأمين العام في
        
    • التي اقترحها الأمين العام في
        
    • ما اقترحه الأمين العام في
        
    Dans sa décision, l'Assemblée générale a également approuvé le mécanisme d'ajustement proposé par le Secrétaire général dans son rapport sur le même sujet. UN 2 - وحددت الجمعية العامة في مقررها أيضا آلية التسوية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن نفس الموضوع().
    S'agissant du système de recrutement, d'affectation et de promotion proposé par le Secrétaire général dans le rapport A/55/253, il importe de se féliciter des efforts faits pour réduire la durée du processus de recrutement. UN 73 - وفيما يتعلق بنظام التوظيف والتنسيب والترقية الذي اقترحه الأمين العام في تقريره A/55/253، قالت إنه تجدر الإشادة بالجهود المبذولة من أجل تقليل مدة عملية التوظيف.
    b) Le montant de 1 081 millions de dollars a été calculé en appliquant une réduction de 32 millions de dollars au montant de 1 113 millions de dollars, comme il a été proposé par le Secrétaire général dans son esquisse budgétaire pour 2014-2015. UN (ب) جرى حساب الاعتماد البالغ 081 1 مليون دولار بتطبيق تخفيض قدره 32 مليون دولار على مبلغ 113 1 مليون دولار، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في مخطط الميزانية للفترة 2014-2015.
    Nous souhaitons que de la présente session se dégagent des stratégies qui répondent au mieux aux impératifs du développement et à ceux relatifs à la sécurité humaine, conformément au plan d'action proposé par le Secrétaire général dans son rapport. UN ونأمل أن تحدد هذه الدورة الاستراتيجيات التي تستجيب لمتطلبات التنمية والأمن الإنساني، وفقا لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام في تقريره.
    Le budget révisé proposé par le Secrétaire général dans cette décision doit prendre en compte non seulement les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire mais aussi les buts et objectifs énoncés dans les documents finals des autres conférences et sommets pertinents. UN وينبغي للميزانية المنقحة التي اقترحها الأمين العام في ذلك الإجراء أن تأخذ في الاعتبار ليس الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية فحسب، ولكن أيضا الأهداف والغايات الواردة في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة.
    Sur cette base, l'adoption du présent projet de résolution A/56/L.64 n'entraînerait aucun coût en sus de ce qui est déjà proposé par le Secrétaire général dans le contexte de son rapport publié sous la cote A/56/469. UN وعلى هذا الأساس لن تترتب على اعتماد مشروع القرار A/56/L.64 أية تكاليف إضافية غير التكاليف التي اقترحها الأمين العام في سياق تقريره في الوثيقة A/56/469.
    5. Approuve le budget du Groupe d'experts sur la République centrafricaine, d'un montant net de 1 476 100 dollars, proposé par le Secrétaire général dans son rapport ; UN 5 - توافق على ميزانية فريق الخبراء المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى البالغ صافيها 100 476 1 دولار، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره؛
    Comme proposé par le Secrétaire général dans son rapport, les délégations sont convenues que les juges ne devraient être révoqués que par l'Assemblée générale, et exclusivement pour faute professionnelle ou incapacité avérée. UN 45 - ولكن الوفود وافقت على ما اقترحه الأمين العام في تقريره من أنه لا ينبغي لغير الجمعية العامة عزل القضاة، وفقط على أساس سوء سلوك مثبت أو عجز.
    De plus, le texte des projets de statut des tribunaux proposé par le Secrétaire général dans sa note sur l'administration de la justice (A/62/748 et Corr.1) a été examiné dans le cadre de consultations officieuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوقش في المشاورات غير الرسمية نص مشروعي النظامين الأساسيين للمحكمتين، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في مذكرته بشأن إقامة العدل (A/62/748 و Corr.1).
    10. Prend note du paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires2, et décide de créer le poste de coordonnateur du groupe de travail sur l'état de droit proposé par le Secrétaire général dans son rapport ; UN 10 - تحيط علما بالفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، وتقرر إنشاء وظيفة منسق للفريق العامل المعني بسيادة القانون على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره()؛
    C'est dans cette optique que l'ONU devrait collaborer étroitement avec l'Union africaine pour définir les modalités d'une coopération modulée selon les priorités de la seconde et l'avantage comparatif de la première, dans le cadre du programme décennal proposé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > . UN 10 - ومن هذا المنطلق، يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل مع الاتحاد الأفريقي بصورة وثيقة لتحديد طرائق للتعاون تستند إلى أولويات الاتحاد والميزة النسبية للأمم المتحدة وذلك في إطار برنامج العشر سنوات لبناء القدرات في أفريقيا الذي اقترحه الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " .
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire le point 163 à l'ordre du jour de la cinquante-huitième session, comme proposé par le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/58/141. UN 16 - قرَّرت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تدرج البند 163 في جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين على النحو الذي اقترحه الأمين العام في الوثيقة (A/58/141).
    Le projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté proposé par le Secrétaire général dans son rapport A/57/137 est une initiative intéressante qu'il faudrait concrétiser rapidement en vue de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وصندوق التضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر، الذي اقترحه الأمين العام في تقريره (A/57/137)، يشكل مبادرة هامة، ويجب البت بشأنه على نحو عاجل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    14. L'Union européenne est prête à discuter du code de déontologie à l'intention des représentants légaux proposé par le Secrétaire général dans son rapport, ainsi que du mécanisme proposé pour l'examen des plaintes pouvant être formulées contre des juges. UN 14 - وأردف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمناقشة مسألة وضع مدونة لقواعد سلوك الممثلين القانونيين التي اقترحها الأمين العام في تقريره، فضلا عن الآلية المقترحة لمعالجة الشكاوى التي يحتمل تقديمها ضد قضاة المحكمتين.
    La résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité a adopté le plan d'action proposé par le Secrétaire général dans son rapport de 2005 au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale sur les enfants et les conflits armés. UN وقد اعتمد قرار مجلس الأمن 1612(2005) خطة عمل الرصد والإبلاغ التي اقترحها الأمين العام في تقريره لعام 2005 المقدم إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأطفال والصراعات المسلحة.
    L'Ukraine se félicite du nouveau train de réformes proposé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1). UN وترحب أوكرانيا بمجموعة الإصلاحات الجديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1).
    Mme Bertini (Secrétaire générale adjointe à la gestion) présente le rapport du Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale (A/59/153), qui est soumis à l'Assemblée générale en application de la section IV de la résolution 57/285, dans laquelle l'Assemblée a approuvé le mandat du Groupe tel que proposé par le Secrétaire général dans le document A/57/612. UN 60 - السيدة برتيني (وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية): عرضت تقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية (A/59/153)، المقدم إلى الجمعية العامة بموجب الجزء الرابع من القرار 57/285، والذي أقرّت فيه الجمعية العامة صلاحيات الفريق في صيغتها التي اقترحها الأمين العام في الوثيقة A/57/612.
    L'évaluation exhaustive viendra appuyer l'action de ce nouveau mécanisme et la fusion du mandat, par la suite, minimisera les risques de double emploi avec les travaux du mécanisme de surveillance et de communication de l'information proposé par le Secrétaire général dans son rapport sur les enfants et les conflits armés (A/59/695-S/2005/72) et les mandats de plusieurs représentants et rapporteurs spéciaux existants. UN وإنجاز التقييم الشامل من شأنه أن يدعم عمل هذه الآلية الجديدة، في حين أن توحيد الولاية سيقلل إلى أدنى حد ممكن من احتمال الازدواج مع الجهود المبذولة في إطار آلية الرصد والإبلاغ التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن الأطفال والصراعات المسلحة (A/59/695-S/2005/72) ومع ولايات عدة ممثلين ومقررين خاصين قائمين.
    5. Approuve le budget du Groupe d'experts sur la République centrafricaine, d'un montant net de 1 476 100 dollars, proposé par le Secrétaire général dans son rapport4; UN 5 - توافق على ميزانية فريق الخبراء المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى البالغ صافيها 100 476 1 دولار، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره(4)؛
    La délégation tunisienne appuie la tenue d'un débat sur le sous-thème < < Le renforcement des instances juridictionnelles internationales, notamment l'exécution de leurs décisions lorsqu'elles sont définitives et exécutoires > > proposé par le Secrétaire général dans son rapport (A/67/290, par. 70). UN ويؤيد وفدها النظر في الموضوع الفرعي " تعزيز الآليات القضائية الدولية، بما يشمل تنفيذ قراراتها النهائية والملزمة " ، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره A/67/290)، الفقرة 70).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more