"proposée à" - Translation from French to Arabic

    • المقترح في
        
    • المقترح إدخاله على
        
    • المقترح على
        
    • طلبات إلى
        
    • المقترح إلى
        
    • المقترحة إلى
        
    • نحو ما اقترح في
        
    • الذي اقترحته في
        
    • جديدة مقترحة
        
    La formulation proposée à l’article5 est destinée à clarifier ce point. UN فالنص المقترح في المادة ٥ يهدف إلى إيضاح ذلك.
    Il souscrit à l'approche intégrée proposée à cet égard par le Secrétaire général. UN وهي تؤيد النُهج المتكامل المقترح في هذا الصدد من جانب الأمين العام.
    Approbation par l’Assemblée générale de la modification proposée à l’article 8 UN إقرار الجمعية العامة للتعديل المقترح إدخاله على المادة ٨
    La modification proposée à l'article 1.4 vise à souligner la primauté du règlement financier approuvé par le Conseil d'administration. UN يؤكد التغيير المقترح على البند 1-4 أولوية النظام المالي الذي يعتمده المجلس التنفيذي.
    Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période et, en particulier avant que la création de nouveaux postes ne soit proposée à l'Assemblée générale. UN تكرر اللجنة الاستشارية موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة.
    74. A également été posée la question de savoir si la troisième proposition transférait la fonction de l'annexe proposée à l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne. UN 74- كما أثير تساؤل بشأن ما إذا كان الاقتراح الثالث ينقل وظيفةَ المرفق المقترح إلى مدير منصة التسوية الحاسوبية.
    b) L'administrateur du registre d'origine envoie un dossier concernant la transaction proposée à la structure responsable du relevé des transactions et, en cas de cession à un autre registre, à l'administrateur du registre national de destination. UN (ب) يرسل السجل المبادر بالإصدار سجلاً بالمعاملة المقترحة إلى سجل المعاملات المستقل أو، في حالة التحويلات إلى سجل آخر، إلى السجل الوطني المقتني.
    Titre de l'activité de projet relevant du MDP qui est proposée à l'enregistrement UN اسم النشاط المقترح في إطار مشروع متصل بآلية التنمية النظيفة والمقدم للتسجيل
    C'est donc le but de la modification proposée à la section B de l'annexe II au présent document. UN ويرد التعديل المقترح في الفرع باء من المرفق الثاني في هذه الوثيقة.
    Deuxièmement, le Comité et l'État partie concerné doivent se mettre d'accord pour appliquer la nouvelle approche proposée à tout rapport donné. UN وثانياً، يتعين أن توافق كل من اللجنة والدولة الطرف المعنية على اتباع النهج الجديد المقترح في أي تقرير بعينه.
    4. Depuis lors, les progrès accomplis sur divers fronts tendent à confirmer la validité de l'approche proposée à la dernière session. UN ٤ - ومنذ ذلك الحين والتقدم المحرز على عدة جبهات ينزع الى تأكيد صلاحية النهج المقترح في العام الماضي.
    Il est extrêmement douteux qu'il faille en faire mention dans une clause de sauvegarde comme celle proposée à l'article 24. 4. Article 25 UN أما عما إذا كانت هذه المسألة تقتضي الإشارة إليها في شرط وقائي من قبيل الشرط المقترح في المادة 24 فذلك ما هو مشكوك فيه إلى حد كبير.
    Enfin, pour ce qui est de la disposition proposée à l'article 22 au sujet de la protection des personnes morales autres que les sociétés, le Chili s'associe aux considérations du Rapporteur spécial, selon lequel ces autres personnes morales peuvent elles aussi avoir besoin d'une protection diplomatique. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالحكم المقترح في المادة 22 بشأن الأشخاص القانونيين، قال إنه يتفق في الرأي مع المقرر الخاص بأن الأشخاص القانونيين الآخرين المذكورين قد يحتاجون أيضاً إلى الحماية الدبلوماسية.
    Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée à l'article 8 UN الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: إقرار الجمعية العامة للتعديل المقترح إدخاله على المادة 8
    Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée à l'article 8 UN الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: موافقة الجمعية العامة على التعديل المقترح إدخاله على المادة 8
    Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée à l'article 8 UN الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: موافقة الجمعية العامة على التعديل المقترح إدخاله على المادة 8
    La modification proposée à la règle 202 précise que le Directeur exécutif conserve la responsabilité des attributions qu'il délègue. UN ويجوز للمدير التنفيذي أن يفوض أي من مسؤولياته غير المنصوص يوضح التغيير المقترح على القاعدة 202 أن المدير التنفيذي يظل خاضعـــــاً
    La modification proposée à la partie II du projet de résolution A/C.5/66/L.30 est rejetée par 88 voix contre 47, avec 5 abstentions. UN 10 - رُفض التعديل المقترح على الفرع الثاني لمشروع القرار A/C.5/66/L.30 بأغلبية 88 صوتاً مقابل 47 صوتاً، مع امتناع خمسة أعضاء عن التصويت.
    Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période et, en particulier, avant que la création de nouveaux postes ne soit proposée à l'Assemblée générale. UN تكرر اللجنة الاستشارية موقفها الداعي إلى ضرورة القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة.
    Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période, en particulier avant que la création de nouveaux postes ne soit proposée à l'Assemblée générale (voir A/65/743, par. 43, et A/66/7, par. 92). UN تكرر اللجنة الاستشارية موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة (انظر A/65/743، الفقرة 43 و A/66/7، الفقرة 92).
    Le Secrétaire général soumet la question proposée à l'Assemblée générale ou au Conseil de sécurité ainsi qu'à tout autre organe de l'Organisation des Nations Unies, le cas échéant. UN ويقدم الأمين العام البند المقترح إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس الأمن، وكذلك إلى أي هيئة أخرى في الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء.
    b) L'administrateur du registre d'origine envoie un dossier concernant la transaction proposée à la structure responsable du relevé des transactions et, en cas de cession à un autre registre, à l'administrateur du registre national de destination. UN (ب) يرسل السجل المبادر بالإصدار سجلا بالمعاملة المقترحة إلى سجل المعاملات المستقل أو، في حالة التحويلات إلى سجل آخر، إلى السجل الوطني المقتني.
    Si, en fin de compte, les fonctionnaires concernés sont très peu nombreux, une solution particulière (peut-être similaire à celle proposée à l'alinéa c) du paragraphe 7) pourrait être élaborée à leur intention. UN فإذا لم يكن هناك في النهاية سوي القلة القليلة من الموظفين الخاضعين لهذه القيود، فإن باﻹمكان وضع حل خاص بهم )ربما على نحو ما اقترح في الفقرة الفرعية ٧ )ج((.
    Il nous paraît judicieux d'examiner la solution proposée à cet égard par le Canada et la République islamique d'Iran. UN ونرى من الجدير استكشاف الحل الذي اقترحته في هذا الصدد كندا وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    générale proposée à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques pour examen à sa quatrième session : les polluants pharmaceutiques persistants UN مسائل السياسات ناشئة والمسائل الأخرى ذات الأهمية: مسألة سياساتية ناشئة جديدة مقترحة ينظر فيها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الرابعة: الملوثات الصيدلانية المقاومة للتحلل في البيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more