La question est de savoir si l'incrimination proposée dans le projet de code possède un fondement coutumier. | UN | والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي. |
La solution proposée dans le projet de résolution relatif aux eaux souterraines captives transfrontières n'était pas, selon lui, la solution idéale. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
51. Des questions ont néanmoins été posées en ce qui concerne la faisabilité de la démarche proposée dans le projet de paragraphe et ses incidences. | UN | 51- وأثيرت، مع ذلك، أسئلة بشأن جدوى ومتضمنات النهج المقترح في مشروع الفقرة. |
Prenant note de la réduction du montant à mettre en recouvrement proposée dans le projet de résolution, il exhorte les États Membres à s'acquitter de leur contribution dans les meilleurs délais. | UN | ومع ملاحظة المستوى المنخفض للاشتراكات المقترحة في مشروع القرار، حث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها في أسرع وقت ممكن. |
Montant total du coût lié aux semaines supplémentaires correspondant à la marge proposée dans le projet de résolution, par comité | UN | مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار بصفتها " هامشا إضافيا " |
C'est pourquoi ma délégation préférerait que la démarche devant mener à l'objectif commun de l'élimination complète des armes nucléaires soit différente de celle proposée dans le projet de résolution. | UN | وبالتالي، يفضل وفدي أن يشهد اتخاذ نهج نحو الهدف المشترك المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية يكون مختلفا عن النهج المقترح في مشروع القرار هذا. |
Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولذلك، يفضل وفد بلادي أن يرى نهجاً مختلفاً عن النهج المقترح في مشروع القرار لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | لذا فإن وفد بلدي يُؤثْر رؤية نهج مختلف عن النهج المقترح في مشروع القرار لتحقيق الهدف المشترك، هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
71. La Colombie souhaite participer à la constitution du groupe d'experts dont la création est proposée dans le projet de résolution sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن كولومبيا ترغب في المشاركة في إنشاء فريق الخبراء المقترح في مشروع القرار المتعلق بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Certains considéraient que la distinction proposée dans le projet de convention entre les fonctions intrinsèquement étatiques qui ne peuvent être sous-traitées et les services qui peuvent être délégués aux SMSP était satisfaisante, mais d'autres ont préconisé une approche plus restrictive. | UN | واعتبر البعض التمييز المقترح في مشروع الاتفاقية بين المهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول والتي لا يجوز إسنادها لجهات خارجية وبين الخدمات التي يمكن تفويضها للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، تمييزاً مرضيا، في حين دعا آخرون إلى اعتماد نهج أكثر تقييدا. |
La France approuve la solution proposée dans le projet de directive 2.1.4, plutôt que l'option offerte par l'article 46 de la Convention de Vienne de 1969, qui permettrait d'annuler une réserve dans les cas où la violation est grave et manifeste. | UN | أعرب المتكلم عن تأييده للحل المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4، وتفضيله له عن الخيار الوارد في المادة 46 من اتفاقية فيينا لسنة 1969، الذي يُتيح بطلان التحفظ إذا كان الانتهاك خطيراً وواضحاً. |
Elle peut également accepter la procédure proposée dans le projet de directive 2.1.9 concernant les réserves manifestement illicites, sous réserve qu'on dispose d'une définition claire et convaincante de ce qu'il faut entendre par cette qualification. | UN | ومضى يقول إنه يستطيع أن يوافق على الإجراء المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-9 بالنسبة إلى التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، رهناً بتعريف مقنع وواضح لنوع التحفظ الذي يعتبر غير مسموح به بصورة بينة. |
La définition des < < objections > > proposée dans le projet de directive 2.6.1 n'est pas totalement en harmonie avec la Convention de Vienne, en particulier avec l'alinéa b) du paragraphe 4 de son article 20. | UN | 67 - وتعريف الاعتراضات المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 لا يتسق تماما مع اتفاقية فيينا، ولا سيما الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من الاتفاقية. |
paraît tout à fait transposable s’agissant des traités bilatéraux : tout dépend de l’intention de leur auteur. Il peut en faire la condition sine qua non de son consentement au traité et, dans ce cas, il s’agit d’une déclaration interprétative conditionnelle, de même nature que celles qui concerne les traités multilatéraux et conforme à la définition proposée dans le projet de directive 1.2.4. | UN | يبدو قابلا تماما للانطباق على المعاهدات الثنائية: فاﻷمر كله يتوقف على إرادة الكاتب، حيث أن بوسعه أن يجعله شرطا لا غنى عنه للموافقة على المعاهدة، وفي هذه الحالة يصبح إعلانا تفسيريا مشروطا مثل اﻹعلانات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف ويخضع للتعريف المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية ١-٢-٤. |
Il peut en faire la condition sine qua non de son consentement au traité et, dans ce cas, il s'agit d'une déclaration interprétative conditionnelle, de même nature que celles qui concernent les traités multilatéraux et conforme à la définition proposée dans le projet de directive 1.2.1 [1.2.4]. | UN | فيمكنها أن تجعله شرطا لا غنى عنه لموافقتها على المعاهدة، وفي هذه الحالة يصبح إعلاناً تفسيرياً مشروطاً يشبه في طبيعته الإعلانات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف ويتفق مع التعريف المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 [1-2-4]. |
La date du 30 août proposée dans le projet de résolution pour la Journée internationale des victimes de disparition forcée est utilisée depuis les années 80 par les familles de victimes d'Amérique latine comme jour de commémoration et elle a depuis été retenue à cette fin par la société civile et la population dans le monde entier. | UN | وأضافت أن التاريخ المقترح في مشروع القرار لليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري، وهو 30 آب/أغسطس، هو التاريخ الذي استخدمته أسر الضحايا في أمريكا اللاتينية كيوم لإحياء الذكرى منذ ثمانيات القرن الماضي كما أخذت تحتفل به منذ ذلك الوقت منظمات المجتمع المدني وجميع شعوب العالم. |
L'Allemagne craint que, au lieu d'être facteur de clarté, une présomption positive générale telle que proposée dans le projet de directives ne soit source d'incertitude dans les relations conventionnelles et ne nuise même à leur développement. | UN | 161 - ويساور ألمانيا القلق من أن وجود افتراض إيجابي عام على النحو المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية من شأنه إيجاد عدم اليقين في العلاقات التعاهدية، بدلا من أن يسهم في إيضاح الجانب القانوني بل وأن يعوق تطور العلاقات التعاهدية. |
68. Au sujet de la procédure proposée dans le projet de texte, une délégation a indiqué que les données d'expérience dégagées des examens et des évaluations à mi-parcours devaient être intégrées dans la note de pays, qui devrait indiquer brièvement les résultats obtenus et recenser les aspects du programme qui se sont déroulés comme prévu. | UN | ٦٨ - وفيما يتعلق بالاجراء المقترح في مشروع النص، قال أحد الوفود إن من اﻷهمية ضمان إدراج نتائج استعراضات وتقييمات منتصف المدة في المذكرة القطرية التي ينبغي أن تلخص بإيجاز ما كان قد تحقق وعناصر البرنامج التي حققت نجاحا. |
142. D'autre part, il a semblé au Rapporteur spécial que la variante proposée dans le projet de directive 2.8.1 bis avait la préférence; la question qui ne soulevait aucun problème de principe pourrait être encore tranchée au Comité de rédaction. | UN | 142- ومن جهة أخرى، بدا له أن الصيغة البديلة المقترحة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 مكرراً تحظى بالتفضيل؛ ويمكن مواصلة الانكباب في لجنة الصياغة على دراسة المسألة التي لم تطرح أي إشكال يتعلق بالمبدأ. |
10. Nous sommes vivement préoccupés quant à l'efficacité de la présentation proposée dans le projet de document et souhaiterions pouvoir envisager une solution de rechange avant de nous trouver engagés dans un processus qu'il serait difficile de modifier ultérieurement. | UN | ٠١ - ونحن نشعر بقلق شديد إزاء فعالية الصيغة المقترحة في مشروع الوثيقة ونود النظر في بديل قبل أن نتورط جميعا في عملية يصعب تغييرها فيما بعد. |
La règle proposée dans le projet de directive 2.1.8 face à ce problème porte dans une certaine mesure atteinte à la fonction fondamentale du dépositaire d'administrateur neutre du traité. | UN | فالقاعدة المقترحة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 لمعالجة هذه المشكلة تتداخل إلى حد ما مع الوظيفة الأساسية للوديع بصفته مديراً محايداً للمعاهدة. |