"proposée ne" - Translation from French to Arabic

    • المقترحة لن
        
    • المقترح لا
        
    • المقترح لن
        
    • المقترحة قد
        
    • المقترح غير
        
    • المقترحة ألا
        
    • الاقتراح لن
        
    L'étude proposée ne porterait en rien atteinte à la compétence du Conseil pour les mesures touchant la non-prolifération et à la limitation des armements. UN ودراسة المتابعة المقترحة لن تمس ولاية مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإجراءاته المتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة وتحديد اﻷسلحة.
    Il était également entendu que le Guide appellerait l'attention des États adoptants sur le fait que la méthode de passation proposée ne porterait pas sur le type de négociations visant uniquement à obtenir des améliorations techniques et des réductions de prix. UN وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار.
    De l'avis de la Commission, la définition proposée ne préjugerait pas de la validité de l'objection. UN ووفقا لرأي اللجنة، إن التعريف المقترح لا يشكل حكما مسبقا على صحة أو عدم صحة الاعتراض.
    Par ailleurs, la définition proposée ne prend pas position sur la validité des objections. UN ومن جهة أخرى، فإن التعريف المقترح لا يتخذ موقفاً من شرعية الاعتراضات.
    Leur représentant a dit - et ce sont pour ma délégation des mots très importants - que la modification qu'ils ont proposée ne représenterait aucune différence au niveau opérationnel. UN وقال ممثل الولايات المتحدة، وهذه كلمات في غاية الأهمية بالنسبة لوفدي، إن التعديل المقترح لن تترتب عليه آثار تشغيلية.
    En outre, on a exprimé la crainte que la règle proposée ne soit trop complexe et difficile à appliquer. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن القاعدة المقترحة قد تكون مفرطة التعقد وصعبة التطبيق.
    Tout en convenant qu'il y a lieu d'adopter une approche à l'échelle du système, le lien entre le problème et la solution proposée ne lui paraît pas évident. UN وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة.
    La nouvelle institution spécialisée qui est proposée ne serait pas un organe réglementaire, mais au contraire travaillerait dans la limite des principes adoptés à Rio. UN وينبغي للوكالة المتخصصة الجديدة المقترحة ألا تعمل كهيئة تنظيمية، بل أن تعمل في إطار مبادئ ريو المتفق عليها.
    112. À l'issue du débat, le Directeur général adjoint chargé des programmes a informé les membres du Conseil que l'augmentation proposée ne représenterait que 2 % des dépenses imputées sur la masse commune des ressources et n'entraînait aucun détournement des ressources affectées aux programmes de l'UNICEF. UN ١١٢ - وردا على المناقشة، أبلغ نائب المدير التنفيذي للبرامج أعضاء المجلس أن نصيب الاقتراح لن يزيد عن ٢ في المائة من نفقات الموارد العامة وأنه ليس هناك من تحويل للموارد عن برامج اليونيسيف.
    Concernant le sous-alinéa iii), la délégation qui avait présenté la proposition a fait remarquer que la disposition proposée ne limiterait pas la souveraineté d'un État, comme la délégation qui soumettait la proposition se réserverait la décision. UN 183 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية `3 ' لاحظ وفد اليابان أن الأحكام المقترحة لن تنال من مفهوم سيادة الدول نظرا لأن الأمر سيظل يتوقف على تقدير الوفد المقدم للورقة.
    La stratégie accélérée IV proposée ne modifiera pas la conception ni l'apparence du complexe du Siège rénové. UN 9 - واختتمت بالقول إن الاستراتيجية الرابعة المعجلة المقترحة لن تغير تصميم مجمع المقر المجدد ولا شكله الخارجي.
    La stratégie accélérée IV proposée ne réduira les dépassements de coûts actuels que de 30 millions de dollars, l'analyse de la valeur devant permettre d'identifier de nouvelles économies d'un montant de 190 millions de dollars. UN 26 - واسترسل قائلا إن الاستراتيجية الرابعة المقترحة لن تخفض التجاوز الحالي للتكلفة سوى بمبلغ 30 مليون دولار، مما يتطلب إيجاد وفورات أخرى بمبلغ 190 مليون دولار من خلال أعمال هندسة القيمة.
    Mais, quoi qu'il en soit, la convention proposée ne traiterait pas d'autres obstacles empêchant éventuellement d'engager la responsabilité, comme les définitions nationales de crimes comme le viol, au sujet duquel il est difficile de prouver la culpabilité ou d'engager des poursuites pour des comportements sexuels mettant en cause des adolescents. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقية المقترحة لن تتصدى للحواجز الأخرى الممكنة التي تعترض المساءلة، مثل التعريفات الوطنية لجنايات مثل الاغتصاب، حيث من الصعب إثبات الجُرم أو المقاضاة على تصرف جنسي يشترك فيه مراهقون.
    5. Note que la réorganisation proposée ne diminuera en rien le statut actuel des activités promues par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 5- تلاحظ أن عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تنتقص من الوضع الحالي لأي نشاط من الأنشطة التي يروّجها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    5. Note que la réorganisation proposée ne diminuera en rien le statut actuel des activités promues par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 5- تلاحظ أنّ عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تنتقص من الوضع الحالي لأي نشاط من الأنشطة التي يروّجها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    La modification proposée ne pose donc aucun problème. UN وبالتالي فإن التعديل المقترح لا يثير أي إشكال.
    Il a été indiqué que la réforme proposée ne ferait qu'ajouter à ces difficultés. UN وجرى تأكيد أن اﻹصلاح المقترح لن ينجم عنه سوى زيادة تلك اﻷعباء.
    En outre, la restriction proposée ne suffirait pas à elle seule à empêcher l'ouverture de procédures locales, puisque le représentant d'une procédure non principale pourrait aisément contourner la règle proposée en faisant soumettre par un créancier la demande d'ouverture d'une procédure locale. UN وأشير أيضا إلى أن التقييد المقترح لن يبطل بحد ذاته بدء الإجراءات المحلية، إذ يسهل على ممثل في إجراء غير رئيسي أن يدور حول القاعدة المقترحة بأن يرتب لدائن ما تقديم التماس بدء إجراءات محلية.
    261. On a exprimé la crainte, toutefois, que la formulation proposée ne donne lieu à différentes interprétations. UN 261- ومن جهة أخرى، أعرب عن قلق من أن الصيغة المقترحة قد تؤدي الى تفسيرات مختلفة.
    Le Pakistan appuie donc le régime mis en place par la Convention de Vienne de 1969 et corroboré par la pratique des États, et estime que la définition proposée ne convient pas. UN ولذلك، فإنه يؤيد النظام القائم المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1969 وممارسات الدول ويرى أن التعريف المقترح غير مستصوب.
    La méthode proposée ne limite donc pas le contenu du rapport aux réponses à fournir aux questions formulées : elle sert plutôt à donner des orientations quant à la fonction principale du rapport national, telle qu'elle est présentée ci—dessus dans l'introduction et décrite en détail dans la décision 11/COP.1 (annexe I). UN ولذلك، ينبغي للمنهجية المقترحة ألا تقيّد الاجابات على الأسئلة المطروحة بل أن تُستخدم بالأحرى كتوجيه للوفاء بالغرض الرئيسي للتقرير الوطني، على النحو المشار إليه أعلاه في المقدمة والموصوف بصورة مفصلة في المقرر 11/ م أ-1 (المرفق الأول).
    112. À l'issue du débat, le Directeur général adjoint chargé des programmes a informé les membres du Conseil que l'augmentation proposée ne représenterait que 2 % des dépenses imputées sur la masse commune des ressources et n'entraînait aucun détournement des ressources affectées aux programmes de l'UNICEF. UN ١١٢ - وردا على المناقشة، أبلغ نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أعضاء المجلس أن نصيب الاقتراح لن يزيد على ٢ في المائة من نفقات الموارد العامة وأنه ليس هناك من تحويل للموارد عن برامج اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more