"proposée par le groupe" - Translation from French to Arabic

    • الذي اقترحه الفريق
        
    • التي اقترحها الفريق
        
    • المقترحة من الفريق
        
    • الذي اقترحه فريق
        
    • التي اقترحتها مجموعة
        
    • الذي يقترحه الفريق
        
    Il en est de même pour la solution proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les mesures prises avant ou après le jugement. UN وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده.
    La Slovénie approuve l’approche générale proposée par le Groupe de travail, y compris la portée et le contenu de l’étude à entreprendre. UN وتوافق سلوفينيا على النهج العام الذي اقترحه الفريق العامل، بما في ذلك نطاق ومضمون الدراسة المزمع إجراؤها.
    La Slovénie approuve la nouvelle définition de l’État proposée par le Groupe de travail, notamment pour l’État fédéral et ses éléments constitutifs. UN وقالت إن سلوفينيا تقر التعريف الجديد للدولة الذي اقترحه الفريق العامل، لا سيما فيما يتعلق بالدولة الاتحادية والوحدات التي تتكون منها هذه الدولة.
    La délégation espagnole soutient la liste d'exclusions proposée par le Groupe de travail. UN وأضاف أن وفده يؤيد قائمة الاستبعادات التي اقترحها الفريق المخصص.
    La liste proposée par le Groupe, si elle est adoptée, donnerait lieu à une déclaration des équipements centrée davantage sur la production, la transformation en aval et la diffusion; UN وإذا ما اعتمدت القائمة المقترحة من الفريق فإن الإعلان عن المعدات سيركز على نحو أكبر على الإنتاج، وعلى التجهيز والتوزيع في مرحلة ما بعد الإنتاج،
    La procédure de nomination de l'ombudsman proposée par le Groupe sur la réforme de l'administration de la justice constitue la meilleure approche pour susciter la confiance de l'employeur et des employés. UN أما الإجراء الذي اقترحه فريق إعادة التشكيل لتعيين أمين المظالم، فهو أفضل نهج لكسب ثقة كل من رب العمل والموظفين.
    Cette stratégie reprenait la terminologie agréée relative à la gestion axée sur les résultats proposée par le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN واتبعت هذه الاستراتيجية المصطلحات الموحدة للإدارة القائمة على النتائج التي اقترحتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La seconde solution proposée par le Groupe de travail paraît plus pratique et la Commission devrait la retenir. UN ولذلك يبدو أن الخيار الثاني الذي يقترحه الفريق العامل أكثر عملية، وينبغي أن تختاره اللجنة.
    Le représentant de l’Italie approuve l’approche générale proposée par le Groupe de travail pour le sujet des actes unilatéraux des États. UN ٨٧ - وأعرب عن ارتياحه للنهج العام الذي اقترحه الفريق العامل في موضوع اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    La solution proposée par le Groupe de travail sur les minorités, qui était de l'avis de l'orateur la formule correcte, consistait à respecter l'intégrité territoriale de l'État tout en répondant aux aspirations à l'autodétermination à l'intérieur de cet État. UN وقال إن الحل الذي اقترحه الفريق العامل المعني بالأقليات حل صحيح، والحل هو احترام السلامة الاقليمية للدولة والاستجابة في الوقت ذاته لمطالب تقرير المصير داخل الدولة ذاتها.
    Si la plupart des experts étaient d'accord avec la démarche générale proposée par le Groupe consultatif, des différences de vues ont été exprimées sur des aspects précis du cadre de comptabilité et d'information envisagé. UN ورغم تأييد معظم الخبراء للنهج العام الذي اقترحه الفريق الاستشاري فيما يتعلق بالمحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فقد أُعرب عن آراء متباينة بشأن جوانب محددة من الإطار المقترح للمحاسبة والإبلاغ.
    Le Groupe de travail intergouvernemental avait souscrit à la démarche proposée par le Groupe consultatif spécial, à savoir mettre en place un cadre de comptabilité des PME à trois niveaux, tenant compte du niveau de développement différent des différentes entreprises. UN ووافقت الدورة على الأخذ بنهج محاسبي من ثلاثة مستويات تطبقه المؤسسات في مراحل تطورها المختلفة، على النحو الذي اقترحه الفريق الاستشاري المخصص.
    Cet ensemble de directives suit la démarche en cinq étapes de gestion du risque par l’application du devoir de diligence qui a été proposée par le Groupe d’experts des Nations Unies et par l’OCDE. UN وتتبِع التوجيهات إطار الخطوات الخمس لبذل العناية الواجبة على أساس المخاطر، الذي اقترحه الفريق ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    a) la démarche générale proposée par le Groupe de travail pour examiner ce sujet; UN )أ( النهج العام الذي اقترحه الفريق العامل لمعالجة هذا الموضوع؛
    4. Il convient de noter que, à la demande du Président du Groupe, le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, a appelé l'attention des membres de ce comité sur la révision proposée par le Groupe. UN ٤ - والجدير باﻹشارة أن اﻷمين العام قام، بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية وبناء على طلب رئيس الفريق، بتوجيه انتباه أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية إلى التنقيح الذي اقترحه الفريق.
    28. On a estimé que la classification des cas de succession d'États proposée par le Groupe de travail était un outil analytique pratique pour l'examen des droits et obligations des États prédécesseurs et successeurs vis-à-vis des personnes dont la nationalité serait affectée par les modifications territoriales. UN ٢٨ - اعتُبر تصنيف حالات خلافة الدول الذي اقترحه الفريق العامل أداة تحليلية عملية للنظر في حقوق وواجبات الدول السلف والدول الخلف بالنسبة إلى اﻷشخاص الذين تتأثر جنسيتهم بالتغير في اﻹقليم.
    Nombre de documents figurant dans le Sédoc qui contiennent chacun des termes de la liste proposée par le Groupe de travail chargé de la terminologie du Comité d'experts de l'administration publique, UN قائمة بعدد الوثائق المحفوظة في نظام الوثائق الرسمية والتي تتضمن كل واحد من المصطلحات التي اقترحها الفريق العامل المعني بالمصطلحات التابع للجنة خبراء الإدارة العامة، مرتبة تنازليا حسب تواتر المصطلح
    En 2006, le Groupe de travail sur la terminologie toponymique a accepté la nouvelle définition plus large du terme, qui avait été proposée par le Groupe de travail sur les exonymes. UN وفي عام 2006، قبل الفريق العامل المعني بمصطلحات أسماء المواقع الجغرافية وأصولها تعريفا جديدا وأوسع نطاقا لمصطلح التسميات الأجنبية، التي اقترحها الفريق العامل المعني بالتسميات الأجنبية.
    La formule proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les critères permettant de déterminer si un contrat ou une opération a un caractère commercial devrait être approuvée par tous, car elle tente de réaliser un équilibre entre le critère de la nature et celui du but. UN وأضاف أن الصيغة التي اقترحها الفريق العامل فيما يتعلق بالمعايير الخاصة بتحديد الطابع التجاري لعقد ما أو معاملة ما يمكن أن تحظى بالموافقة العامة، حيث أنها تسعى إلى إيجاد التوازن بين معيار النوع ومعيار الغرض.
    À sa quarantième session, la Commission a examiné et approuvé la stratégie proposée par le Groupe de travail pour la mise en œuvre du SCN 2008. UN 12 - في دورتها الأربعين، نظرت اللجنة، في استراتيجية تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 المقترحة من الفريق العامل وأيّدتها.
    68. À sa 2764e séance également, la Commission a décidé de renvoyer au Comité de rédaction l'article 17, dans la version proposée par le Groupe de travail, ainsi que les articles 18, 19 et 20. UN 68- وقررت اللجنة في جلستها 2764، المعقودة في 28 أيار/مايو 2003، إحالة المادة 17 بصيغتها المقترحة من الفريق العامل والمواد 18 و19 و20 إلى لجنة الصياغة.
    Il a rapporté que la tension avait monté à Abyei à l'approche du mois d'octobre (date proposée par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour le Soudan pour organiser un référendum sur le statut final de la zone). UN وقال إن التوترات ازدادت في أبيي مع اقتراب شهر تشرين الأول/أكتوبر (وهو الموعد الذي اقترحه فريق التنفيذ الرفيع المستوى المعني بالسودان التابع للاتحاد الأفريقي لإجراء استفتاء على الوضع النهائي للمنطقة).
    Cette stratégie reprend la terminologie agréée relative à la gestion axée sur les résultats proposée par le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وتتبع هذه الاستراتيجية المصطلحات الموحدة للإدارة القائمة على النتائج التي اقترحتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Bien que le débiteur, en vertu du projet d'article 20, ait certains droits découlant du contrat initial, la disposition proposée par le Groupe lui permettrait, dans le cas d'une créance cédée entrant dans une convention de compensation globale, d'opposer une exception découlant de tout autre contrat entrant dans la même convention. UN ففي حين أن مشروع المادة 20 يعطي المدينين حقوقا معينة مترتبة على العقد الأصلي، فإن الحكم الذي يقترحه الفريق سيجعل بوسع المدين، في حالة المستحق المحال الخاضع لاتفاق معاوضة، أن يثير دفعا مترتبا على أي عقد آخر خاضع لنفس اتفاق المعاوضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more