"proposées dans le rapport du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • المقترحة في تقرير الأمين
        
    Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Il avait tenu compte de cette différence fondamentale dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et des prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وروعي هذا الاختلاف الرئيسي في تقييم ضرورة تقديم عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Il a indiqué qu'il avait pris cette différence fondamentale en considération dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها للضرورة الملحة لعدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    En outre, selon le Comité, les trois options proposées dans le rapport du Secrétaire général ne constituent pas des solutions réalistes ou fiables qui permettraient de remédier au problème fondamental du mécanisme de financement du Compte pour le développement. UN وترى اللجنة الاستشارية فضلا عن ذلك أن الخيارات الثلاثة المقترحة في تقرير الأمين العام ليست حلولا واقعية أو موثوقة للمشكلة الأساسية المتمثلة في آلية تمويل حساب التنمية.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد أخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة اعتماد عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها للضرورة الملحة لعدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    La Zambie, en tant que pays fournisseur de contingents, se félicite des mesures supplémentaires proposées dans le rapport du Secrétaire général en vue de renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وذكر أن زامبيا، بوصفها بلد يساهم بقوات، ترحب بالتدابير الإضافية المقترحة في تقرير الأمين العام لحماية وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Les révisions à apporter au plan à moyen terme seront présentées une fois que la Deuxième Commission se sera prononcée sur les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وستعرض التنقيحات المزمع إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل حالما تبت اللجنة الثانية في التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Enfin, nous attendons avec intérêt de participer à un processus qui permettra à tous les États Membres de dégager une position de consensus à propos des initiatives proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وختاما، نتطلع إلى المشاركة في عملية تسمح لجميع الدول الأعضاء بالمساهمة في التوصل إلى موقف توافقي بشأن المبادرات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité consultatif dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة الاستشارية هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد أخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة اعتماد عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    En outre, selon le Comité, les trois options proposées dans le rapport du Secrétaire général ne constituent pas des solutions réalistes ou fiables qui permettraient de remédier au problème fondamental du mécanisme de financement du Compte pour le développement. UN وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن الخيارات الثلاثة المقترحة في تقرير الأمين العام ليست حلولا واقعية أو موثوقة للمشكل الأساسي المتمثل في آلية تمويل حساب التنمية.
    Le Service des achats a déjà mis en œuvre plusieurs des réformes proposées dans le rapport du Secrétaire général et a, de surcroît, adopté des mesures de plus grande ampleur dans le contexte de l'objectif de renforcement de l'efficacité de ses opérations. UN 2 -ونفذت دائرة المشتريات بالفعل عددا من الإصلاحات المقترحة في تقرير الأمين العام، واعتمدت بالإضافة إلى ذلك إصلاحات أوسع نطاقا في سياق تحسين عملياتها بشكل عام.
    Mon pays se félicite de l'engagement continu de l'ONU et de la communauté internationale en faveur des populations confrontées à ce fléau et approuve les recommandations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويسعد لكسمبرغ الالتزام المستمر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي باللذين يواجهون آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحن نقر التوصيات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Les modifications proposées dans le rapport du Secrétaire général sur la possibilité de présenter des comptes consolidés pour les opérations de maintien de la paix (A/57/746) soulèvent diverses questions, notamment ce qui concerne les décisions des organes délibérants. UN 52- وأضاف أن التغييرات المقترحة في تقرير الأمين العام عن إمكانية إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام (A/57/746) تثير مسائل تشريعية وغير تشريعية.
    L'amélioration de leur gestion est l'une des initiatives proposées dans le rapport du Secrétaire général intitulée < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN وقال إن تحسين إدارة الصناديق الاستئمانية واحد من الإجراءات المقترحة في تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات (A/57/387).
    Le projet de tableau d'effectifs et d'organigramme de la MINUT est à la hauteur des tâches proposées dans le rapport du Secrétaire général et confiées à la Mission par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1704 (2006), et il tient compte de la dotation en effectifs proposée par l'équipe de transition de la MINUT en collaboration avec le Siège de l'Organisation. UN ويعكس الملاك الوظيفي والهيكل التنظيمي المقترحان للبعثة نطاق المهام المقترحة في تقرير الأمين العام الصادر بها تكليف من المجلس في قراره 1704 (2006)، ويراعيان مقترحات الملاك الوظيفي التي صاغها فريق البعثة المعني بالمرحلة الانتقالية بالتعاون مع مقر الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les 27 mesures principales de réforme proposées dans le rapport du Secrétaire général (A/60/846/Add.5 et Corr.1), 10 d'entre elles, c'est-à-dire 37,4 % du total, ont été intégralement appliquées et l'application des 17 autres, représentant 62,96 % du total, continue d'avancer. UN 4 - وفيما يتعلق بالـ 27 بندا من منجزات الإصلاح الرئيسية المستهدفة المقترحة في تقرير الأمين العام (A/60/846/Add.5، و Corr.1)، بلغ معدل التنفيذ 37.04 في المائة، في حين أن نسبة 62.96 في المائة، أو 17 بندا، ما زالت في مراحل التنفيذ المختلفة (انظر الجدول 2).
    Les problèmes liés à la publication des comptes rendus analytiques durent depuis trop longtemps. La délégation indienne accueille avec satisfaction les options proposées dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences (A/59/172). Les dispositions pertinentes du projet de résolution proposé par le Comité des conférences pourraient également ouvrir des perspectives. UN 44 - وأضاف قائلا إن مشاكل توزيع المحاضر الموجزة ما برحت مستمرة لزمن طويل؛وإن وفده يرحب بالخيارات المقترحة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ((A/59/172؛ إنه يمكن تحقيق خطوة إلى الأمام بفضل الأحكام ذات الصلة الواردة في مشروع القرار المقترح من لجنة المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more