"proposées par le secrétaire général dans" - Translation from French to Arabic

    • التي اقترحها الأمين العام في
        
    • التي يقترحها اﻷمين العام في
        
    • المقدمة من اﻷمين العام في
        
    • الذي اقترحه الأمين العام في
        
    • يقترحها الأمين العام في
        
    Il rappelle que le développement et le renforcement des services communs est l'une des huit stratégies proposées par le Secrétaire général dans son programme de réformes en vue d'améliorer la capacité d'appui. UN وذكّر بأن تطوير الخدمات العامة وتعزيزها يعتبر من الاستراتيجيات الثماني التي اقترحها الأمين العام في برنامجه الإصلاحي من أجل تعزيز قدرات الدعم.
    La délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. UN وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام.
    Dans ces conditions, les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport (A/59/826) sont à notre sens appropriées. UN وفي تلك الظروف، فإننا نؤمن بأن التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/59/826) تدابير مناسبة.
    En ce qui concerne les réformes institutionnelles proposées par le Secrétaire général dans son programme de réformes, celles-ci devraient être soigneusement étudiées et faire l'objet de débats approfondis avant que de fermes décisions soient prises sur ces questions. UN وفيما يتعلق باﻹصلاحات المؤسسية التي يقترحها اﻷمين العام في مجموعة اﻹصلاح المتكاملة، نــرى أن هذه التدابيــر اﻹصلاحية ينبغي أن تُدرس بعنايــة وتناقش باستفاضــة قبل أن نتخــذ قرارات حاسمة بشأنها.
    132. On s'est déclaré favorable au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 ainsi qu'à l'ensemble de réformes proposées par le Secrétaire général dans le domaine des services de conférence qui, a-t-on souligné, constituait une activité de fond essentielle du Secrétariat. UN ٣٢١ - أعرب عن التأييد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ ولمجموعة اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام في ميدان خدمات المؤتمرات التي تعتبر، حسب التأكيدات المعبر عنها، من اﻷنشطة الفنية اﻷساسية لﻷمانة العامة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les mesures qui sont proposées par le Secrétaire général dans ce rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في هذا الشأن.
    Pour atteindre les objectifs susmentionnés, l'Union européenne a identifié quatre priorités qu'il serait bon d'examiner aux tables rondes proposées par le Secrétaire général dans son rapport. UN 25 - ولتحقيق هذين الهدفين، يتعين على الاتحاد الأوروبي تحديد أربع أولويات يتم بحثها في مناقشات الموائد المستديرة التي اقترحها الأمين العام في تقريره.
    Vu ce qui précède, les incidences pratiques et financières des différentes solutions proposées par le Secrétaire général dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale sa cinquante-neuvième session (A/59/172) sont décrites ci-après. UN 75 - وفي ضوء ما تقدم، ترد أدناه الآثار العملية والمالية لمختلف النُّهج التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الدورة التاسعة والخمسين (A/59/172).
    Compte tenu de ce qui précède, l'adoption du projet de résolution ne devrait pas entraîner de dépenses supérieures à celles déjà approuvées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal 2002-2003 ni à celles proposées par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2004-2005. UN 3 - ونتيجة لما سبق، من المتوقع أن لا يتطلب اعتماد مشروع القرار احتياجات إضافية من الموارد تفوق تلك التي وافقت عليها بالفعل الجمعية العامة لفترة السنتين 2002-2003 وتلك التي اقترحها الأمين العام في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    À cet égard, nous avons décidé de garder un esprit ouvert et nous nous félicitons des nombreuses mesures qui ont été proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN وفي هذا الصدد اخترنا أن نبقى منفتحي الذهن وأن نرحب بالإجراءات العديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (الوثيقة A/57/387).
    M. Kuyama fait remarquer à cet égard que la rationalisation des rapports consacrés à des sujets analogues est l'une des mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU (A/57/387). UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن توحيد التقارير المقدمة عن مواضيع مشابهة كان أحد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387).
    Nous souscrivons à nombre des idées proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur les aspects organisationnels de la manifestation de 2005 (A/59/545) et approuvons l'approche globale qu'il a énoncée. UN ونتفق مع العديد من الأفكار التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن الجوانب التنظيمية لحدث 2005 (A/59/545) ونؤيد النهج الشامل الذي حدده.
    De la même façon, mon gouvernement n'est pas surpris que la République fédérale de Yougoslavie ait rejeté (voir S/2000/268) les mesures de confiance proposées par le Secrétaire général dans son dernier rapport (S/1999/1302). UN وانطلاقا من ذلك، فإن رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتدابير بناء الثقة (S/2000/268)، التي اقترحها الأمين العام في تقريره الأخير (S/1999/1302)، لم يكن مفاجأة لحكومتي.
    :: L'évaluation indépendante de l'initiative < < Unis dans l'action > > demandée par l'Assemblée générale dans les résolutions 62/208 et 64/289 sera réalisée conformément aux modalités proposées par le Secrétaire général dans sa note du 21 mai 2010; les conclusions de cette évaluation devraient être disponibles dans le courant de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN :: سيجرى تقييم مستقل لمبادرة توحيد الأداء كما أوعز بذلك بموجب قراري الجمعية العامة 62/208 و64/289 وذلك وفقا للطرائق التي اقترحها الأمين العام في مذكرته المؤرخة 21 أيار/مايو؛ ويتوقع إتاحة نتائج ذلك أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة
    À cet égard, la Thaïlande se félicite des mesures concrètes proposées par le Secrétaire général dans le résumé du Président de la Réunion de haut niveau (voir A/65/496, annexe), notamment un examen approfondi des questions soulevées durant la Réunion par son conseil consultatif pour les affaires de désarmement. UN وفي هذا الصدد، ترحب تايلند بالإجراءات الملموسة التي اقترحها الأمين العام في موجز الرئيس عن الاجتماع الرفيع المستوى (انظر A/65/496، المرفق)، بما في ذلك إجراء استعراض شامل للقضايا التي أثيرت خلال الاجتماع الذي عقده مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح.
    De toute évidence, la mise en oeuvre de certaines de ces mesures, stratégies et actions proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950) a considérablement renforcé la capacité de l'Organisation à entreprendre efficacement les activités que les États Membres attendent d'elle. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ بعض التدابير والاستراتيجيات والأعمال التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون: " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950)، عزز بشكل كبير قدرة منظمتنا على الاضطلاع، بفعالية، بما تطلبه منها الدول الأعضاء.
    En approuvant les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur les administrateurs recrutés sur le plan national (A/62/762), l'Assemblée générale prendrait une décision qui contribuerait à réduire les taux de vacance de postes toujours trop élevés constatés dans les missions pour cette catégorie de personnel et qui favoriserait le renforcement des capacités nationales et le développement. UN 31 - وأضافت أنه من خلال الموافقة على التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن الموظفين الفنيين الوطنيين (A/62/762)، ستسهم الجمعية العامة في الحد من الارتفاع المزمن لمعدلات الشغور بالنسبة إلى الموظفين الفنيين في بعثات حفظ السلام، وبالتالي تسهم في تعزيز القدرات والتنمية على المستوى الوطني.
    80. Les options de financement proposées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée général (A/61/730) en 2007 vont d'un financement intégral immédiat par le biais d'une contribution ponctuelle des Etats membres à une combinaison de mécanismes de financement aboutissant à la couverture intégrale dans un délai de 25 à 30 ans. UN 80- وتتراوح خيارات التمويل التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/61/730) في عام 2007 بين التمويل الكامل والفوري عن طريق أنصبة مقررة على الدول الأعضاء تُدفع مرة واحدة، ومجموعة من آليات التمويل من شأنها أن تسفر عن تمويل كامل في إطار زمني يتراوح بين 25 و30 عاماً.
    87. Le Gouvernement chinois s'intéresse vivement aux réformes proposées par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme et espère que l'on tiendra compte de la position de tous les intéressés pour parvenir à un ensemble de mesures complet et équilibré. UN ٨٧ - واستطرد قائلا إن حكومته تبدي اهتماما بالغا باﻹصلاحات التي يقترحها اﻷمين العام في ميدان حقوق اﻹنسان وتأمل في أن تؤخذ مواقف جميع اﻷطراف المعنية في الاعتبار بغية التوصل إلى حزمة متوازنة وشاملة من التدابير.
    2. On s'est déclaré favorable au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 ainsi qu'à l'ensemble de réformes proposées par le Secrétaire général dans le domaine des services de conférence qui, a-t-on souligné, constituait une activité de fond essentielle du Secrétariat. UN ٢ - أعرب عن التأييد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ ولمجموعة اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام في ميدان خدمات المؤتمرات التي تعتبر، حسب التأكيدات المعبر عنها، من اﻷنشطة الفنية اﻷساسية لﻷمانة العامة.
    En outre, il est fait référence au rapport du Secrétaire général (A/64/284) sur la mise en œuvre des mesures de réforme des achats proposées par le Secrétaire général dans ses rapports A/60/846/Add.5 et Corr.1 et A/62/525. UN كما يشار إلى تقرير الأمين العام (A/64/284) عن تنفيذ جدول أعمال إصلاح نظام الشراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريريه A/60/846/Add.5 و Corr.1 و A/62/525.
    L'allocation des ressources proposées par le Secrétaire général dans les budgets-programmes subséquents est effectuée conformément aux règles 3.2 et 5.1 à 5.9. UN تخصص الموارد التي يقترحها الأمين العام في الميزانية البرنامجية اللاحقة وفقا للبنود 3-2 ومن 5-1 إلى 5-9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more