"proposées qui" - Translation from French to Arabic

    • المقترحة التي
        
    • التنظيمية المقترحة
        
    • المقترحة ذات
        
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Les mesures de réforme proposées, qui nécessiteraient un calendrier de mise en oeuvre approprié, visent à améliorer la structure et les procédures du Conseil afin que celui-ci puisse s'adapter à l'évolution en cours. UN وإن إجراءات الإصلاح المقترحة التي تقتضي وضع جدول زمني للتنفيذ بشكل مناسب، ترمي إلى إقامة بنية مُحسَّنة وإلى إجراءات يقوم بها المجلس في سبيل مواكبة التغييرات التي يشهدها عصرنا.
    Il recommande également que le Secrétariat apporte au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents les modifications proposées qui n’ont pas à être approuvées par l’Assemblée générale. UN ويوصي الفريق العامل بأن تُدخل اﻷمانة العامة على دليل المعدات المملوكة للوحدات التغييرات والتعديلات المقترحة التي لا تتطلب موافقة الجمعية العامة عليها.
    Enfin, on a indiqué qu'il serait important, du point de vue de la prévention, de permettre aux investisseurs de faire des commentaires sur les règles proposées qui affecteraient un projet. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أنَّ إتاحة الفرصة أمام المستثمرين للتعليق على اللوائح التنظيمية المقترحة التي تؤثر على مشروع سيكون من آليات المنع المهمة.
    Il serait souhaitable que les vues de votre commission sur les révisions proposées qui l’intéressent soient communiquées à la Cinquième Commission le vendredi 6 novembre 1998 au plus tard. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإحالة آراء لجنتكم بشأن التنقيحات المقترحة ذات الصلة إلى اللجنة الخامسة بحلول يوم الجمعة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Il aimerait que la Commission lui fasse savoir s'il doit écrire aux Présidents des autres commissions pour recueillir leurs vues sur les révisions proposées qui n'ont pas été portées à l'attention des organes sectoriels et régionaux et la date butoir qu'elle souhaite fixer pour leur réponse. UN وتساءل عما إذا كانت اللجنة تود أن تطلب منه توجيه رسالة إلى رؤساء اللجان الرئيسية اﻷخرى التماسا لتعليقاتهم على التنقحيات المقترحة ذات الصلة للخطة المتوسطة اﻷجل التي لم تعرض على الهيئات اﻹقليمية والقطاعية.
    Cela dit, la délégation vénézuélienne ne peut approuver les dispositions proposées qui permettraient au Conseil d'imposer ses conditions à la Cour. UN بيد أن وفده لا يمكن أن يؤيد اﻷحكام المقترحة التي سوف تسمح للمجلس بأن يفرض شروطا على المحكمة .
    La Conférence des ministres de la CEA examinera les réformes proposées qui lui seront présentées lorsqu'elle se réunira en avril 1996. UN وسيتداول مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن اﻹصلاحات المقترحة التي ستعرض على المؤتمر حينما يجتمع في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Le Chef du Service des achats arrête la composition et le mandat de ces comités, y compris la nature et la valeur monétaire des procédures d'achat proposées qui sont soumises à examen. UN ويحدد كبير موظفي المشتريات تكوين تلك اللجان واختصاصاتها وتشمل أنواع إجراءات الشراء المقترحة التي ستخضع للاستعراض وقيمتها النقدية.
    En règle générale, les diverses mesures proposées qui concernent les mêmes problèmes devraient être regroupées dans une compilation et la même place devrait leur être accordée. UN وكقاعدة عامة، فإن مختلف التدابير المقترحة التي تتناول نفس المشكلة لا بد من جمعها معاً في وثيقة تصنيف وتُخلع عليها نفس الوضعية.
    Il est ainsi possible de réétudier les méthodes proposées qui demandent à être retravaillées sur des points bien précis, sans entreprendre un nouvel examen sur dossier. UN وأرسى المجلس ممارسة السماح بإعادة النظر في المنهجيات المقترحة التي تتطلب المزيد من العمل المحدد جيداً دون مواصلة الاستعراضات المكتبية.
    Parmi les modifications proposées qui auront des incidences sur l'information financière, on retiendra l'autorité juridique donnée à l'ICPAK pour définir des normes en matière d'information financière et de vérification des comptes. UN وتشمل التغييرات المقترحة التي سيكون لها تأثير على عملية الإبلاغ المالي منح المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين السلطة القانونية لإصدار معايير بغرض استخدامها في الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات.
    Dans ce contexte, le Service national pour les femmes a demandé aux organisations publiques et privées et à la société en général d'examiner les politiques proposées qui profiteraient à toutes les familles, indépendamment de leur statut et de leur origine, en vue de favoriser l'égalité universelle des chances. UN وهذا الاسبوع، دعت الادارة الوطنية للمرأة المنظمات العامة والخاصة والمجتمع بصفة عامة، إلى النظر في السياسات المقترحة التي تفيد جميع اﻷسر أيا كانت طبيعتها أو أصلها، بغية النهوض بتكافؤ حقيقي في الفرص للجميع.
    C'est pourquoi la délégation de l'orateur a de grandes inquiétudes au sujet de certaines des méthodes proposées, qui entraîneraient une augmentation totalement disproportionnée, par rapport à leur niveau de développement et à leur influence sur les décisions mondiales, de la contribution de l'Argentine et de nombreux autres pays. UN ولذلك ينظر وفده بقلق إلى بعض المنهجيات المقترحة التي إذا قدر لها النجاح سوف تفضي إلى زيادة حجم الأنصبة المقررة ليس بالنسبة للأرجنتين فقط وإنما لكثير من البلدان الأخرى وبما يفوق مستويات التنمية فيها ومدى وصولها إلى عملية صنع القرار في العالم.
    Il serait souhaitable que les vues de votre commission sur les révisions proposées qui l’intéressent soient communiquées à la Cinquième Commission le vendredi 6 novembre 1998 au plus tard. UN وسأكون ممتنا لو تكرمتم بإحالة آراء لجنتكم بشأن التنقيحات المقترحة ذات الصلة إلى اللجنة الخامسة بحلول يوم الجمعة، ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. )توقيـع( موفسيس أبيليان
    Il serait souhaitable que les vues de votre commission sur les révisions proposées qui l’intéressent soient communiquées à la Cinquième Commission le vendredi 6 novembre 1998 au plus tard. UN وسأكون ممتنا لو تكرمتم بإحالة آراء لجنتكم بشأن التنقيحات المقترحة ذات الصلة إلى اللجنة الخامسة بحلول يوم الجمعة، ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. )توقيع( موفسيس أبيليان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more