"proposés à" - Translation from French to Arabic

    • المقترح إدخالها على
        
    • المقترحة في
        
    • المقترحة على
        
    • مقترح إدخالها على
        
    • مقترحة على
        
    • المقترحين في
        
    • التي اقترحها على
        
    • أعلى والمقترحة في
        
    • التي اقتُرحت في
        
    • المقترحة للتطبيق على
        
    Les changements proposés à ces tableaux sont indiqués par une flèche. UN وسوف يؤشر على التغييرات المقترح إدخالها على الجدول بسهم.
    Les amendements proposés à la Constitution ont été acceptés par 90 % des votants. UN وقبل التعديلات المقترح إدخالها على الدستور 90 في المائة من المصوتين.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de la création des postes proposés à la Division de la gestion des investissements. UN 33 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الثابتة المقترحة في إطار الاستثمارات. الموارد غير المتصلة بالوظائف
    Les amendements proposés à la législation régissant le Ministère renforceront sa capacité d'élaboration des politiques et son rôle de contrôle. UN ومن شأن التعديلات المقترحة في القوانين التي تنظم عمل وزارة شؤون المرأة أن تعزز دورها في وضع السياسات ورصدها.
    Veuillez communiquer copie des amendements proposés à la loi sur les opérations en devises. UN الرجاء تقديم نسخ من التعديلات المقترحة على قانون المعاملات النقدية الأجنبية
    Cependant les amendements proposés à la législation du mariage auront pour effet d'accorder des droits égaux aux épouses de tout type de mariage. UN بيد أن التعديلات المقترحة على قوانين الزواج ستؤدي إلى منح الأزواج في أي نوع من أنواع الزواج حقوقاً متساوية.
    Amendements proposés à l’alinéa a) : UN تعديلات مقترح إدخالها على الفقرة الفرعية )أ(:
    Les amendements proposés à la loi contre le blanchiment d'argent permettront de contrôler et réglementer les services de transfert ou remise de fonds. UN وسوف تُرصد وُتنظم أنشطة خدمات إرسال الأموال أو تحويلها بموجب التعديلات المقترح إدخالها على قانون مكافحة غسل الأموال.
    Les amendements proposés à la loi de 1971 relative au mariage et aux lois sur la succession ont été transmis pour examen au Secrétariat du Cabinet. UN توجد التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الإرث فعلاً في أمانة مجلس الوزراء للنظر فيها.
    Les amendements proposés à la loi relative au mariage ne criminaliseront pas la polygamie. UN والتعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لن تجرم تعدد الزوجات.
    Des amendements proposés à la loi sur la citoyenneté ont été examinés mais jusqu'ici aucune mesure n'a été prise. UN وتم أيضا دراسة التعديلات المقترح إدخالها على قانون الجنسية غير أنه لم يتم حتى الآن اتخاذ أي إجراء بهذا الشأن.
    48. Durant sa mission, la Rapporteuse spéciale a également eu l'occasion de discuter avec des représentants du Gouvernement d'un certain nombre d'amendements proposés à des lois en vigueur. UN 48- وأجرت المقررة الخاصة أيضاً مناقشات مع ممثلي الحكومة حول عدد من التعديلات المقترح إدخالها على القوانين الحالية.
    Des mesures ont en outre été prises pour faire une bonne place aux religions minoritaires dans les cours d'instruction religieuse proposés à l'école. UN كما اتخذت بعض التدابير لإيلاء الاعتبار الواجب لديانات الأقليات في دروس التربية الدينية المقترحة في المدارس.
    Selon les estimations, l'écart actuel de 1 500 MW entre l'offre et la demande pourrait être réduit de 660 MW une fois ce plan mis en oeuvre, y compris, plus particulièrement, les projets de rénovation proposés à Nasiriyah et Mullah Abdullah. UN ويقدر أن الفرق الراهن بين العرض والطلب، وهو ٥٠٠ ١ ميغاواط يمكن أن يخفض إلى ٦٦٠ ميغاواط عندما يتم تنفيذ هذه الخطة، بما في ذلك، بصفة خاصة، مشاريع اﻹصلاح المقترحة في الناصرية والملا عبد الله.
    Le Groupe de travail s'est entendu pour examiner les éléments proposés à cet égard afin de les incorporer dans les sections pertinentes du projet en deuxième lecture. UN وتوصل الفريق العامل إلى تفاهم يقضي بنظره في العناصر المقترحة في هذا الصدد بغية إدراجها، خلال القراءة الثانية، في أجزاء المشروع المناسبة.
    D. Cadres de budgétisation axée sur les résultats Pour faciliter la présentation des changements proposés à la rubrique des ressources humaines, six catégories d'action possible ont été répertoriées en ce qui concerne les effectifs. UN 20 - تيسيرا لعرض التغييرات المقترحة في الموارد البشرية، حُددت ست فئات من الإجراءات الممكنة فيما يتعلق بتوفير الموظفين.
    Décision sur les amendements proposés à certains articles de l'Acte constitutif de l'Union africaine UN مقرر بشأن التعديلات المقترحة على مواد القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي
    La CFPI a fait une distinction entre les amendements proposés à des textes juridiques et un examen de normes communes qui, à son sens, devraient régir tous les membres de la fonction publique internationale. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ميزت بين التعديلات المقترحة على النصوص القانونية وإجراء استعراض للمعايير المشتركة التي ترى أنها ينبغي أن تكون ناظمة لسائر الخدمة المدنية.
    L'une de ses réalisations les plus marquantes a été la mise en place de tous les comités de justice transitionnelle qui ont été proposés à l'échelon départemental et à l'échelon municipal. UN وكان من أهم ما تحقق من إنجازات إنشاء جميع لجان العدالة الانتقالية المقترحة على مستوى المقاطعات والبلديات.
    Amendements proposés à l’alinéa b) : UN تعديلات مقترح إدخالها على الفقرة الفرعية )ب(:
    Amendements proposés à la Charte des Nations Unies : la question du veto : document de travail présenté par le Mexique UN تعديـــلات مقترحة على ميثـاق اﻷمم المتحدة: مسألة حق النقض: وقة عمل مقدمة من المكسيك
    À sa dix-septième session, la Commission a décidé qu'à sa dix-huitième session, il y aurait deux débats thématiques sur les deux sujets proposés à sa seizième session, chacun d'une durée d'une journée. UN قرّرت اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تُجرى في دورتها الثامنة عشرة مناقشتين مواضيعيتين حول المحورين المقترحين في الدورة السادسة عشرة، تستغرق كل منهما يوما واحدا.
    Cet ensemble de cibles s'intègre bien à l'objectif et aux sous-objectifs liés à la santé que le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable a proposés à l'Assemblée générale. UN وترتبط مجموعة الأهداف هذه ارتباطا وثيقا بالأهداف الرئيسية والفرعية في مجال الصحة التي اقترحها على الجمعية العامة الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Le Comité a noté avec préoccupation l'absence d'exposé justifiant les reclassements de postes proposés à ce chapitre. UN 116 - ولاحظت اللجنة بقلق الافتقار إلى سرد يدعم إعادة تصنيف الوظائف إلى رتب أعلى والمقترحة في هذا الباب.
    À sa première session, la Commission a également indiqué qu'au lieu d'examiner l'ensemble des thèmes proposés à cette session, elle se concentrerait sur les sujets à court terme, en donnant un ordre de priorité (A/7216, par. 34). UN وذكرت اللجنة أيضاً، في دورتها الأولى، أنها ستركِّز على مواضيع قصيرة الأجل، بدلا من الالتزام بجميع المواضيع التي اقتُرحت في تلك الدورة، مع الإشارة إلى المواضيع ذات الأولوية (A/7216، الفقرة 34).
    Les Parties n'ont pas toujours fait connaître leurs vues sur l'applicabilité des indicateurs proposés à l'échelle régionale. UN ولم تعـبر الأطراف دائماً عن وجهات نظرها بشأن مدى قابلية المؤشرات المقترحة للتطبيق على الصعيـد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more