"proposés aux" - Translation from French to Arabic

    • المقترحة على
        
    • المقترح إدخالها على
        
    • لتهيئة ما
        
    • بيانها إلى
        
    • المقترحة في الدورتين
        
    • للأطفال تأخذ
        
    • العاملين والمتقاعدين
        
    • المقترحة في الفقرتين
        
    • للتلاميذ في
        
    Amendements proposés aux Règles générales du Programme alimentaire mondial (PAM) UN التعديلات المقترحة على النظام العام لبرنامج الأغذية العالمي
    Amendements proposés aux Règles générales du Programme alimentaire mondial (PAM) UN التعديلات المقترحة على النظام العام لبرنامج الأغذية العالمي
    La Sixième Commission doit étudier avec soin les propositions visant à renforcer certains de ses aspects et les amendements proposés aux règlements de procédure des deux tribunaux avec la Cinquième Commission, compte tenu des incidences financières. UN وينبغي للجنة السادسة أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بتعزيز بعض جوانب النظام والتعديلات المقترحة على لائحتي محكمتي المنازعات والاستئناف إلى جانب اللجنة الخامسة، مع وضع الآثار المالية في الاعتبار.
    Amendements proposés aux articles 6 et 14 des Statuts UN جيم - التعديلات المقترح إدخالها على المادتين 6 و 14 من النظام الأساسي
    119. Des services de préparation, d'assistance et de conseil devraient être élaborés et proposés aux familles d'accueil à intervalles réguliers avant, pendant et après le placement. UN 119 - وينبغي تقديم وإتاحة خدمات خاصة لتهيئة ما يلزم من إعداد ودعم ومشورة للكافلين على أساس منتظم قبل إيداع الطفل وخلاله وبعده.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte complet de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux proposés aux salles de conférence. UN ويُرجى من الوفود التي تود توزيع النصوص الكاملة لبياناتها أن تقدم 250 نسخة من بيانها إلى موظفي المؤتمرات.
    Nous voudrions que le prochain rapport inclue tous les amendements proposés aux directives pratiques. UN ونود أن ندرج في التقرير التالي جميع التعديلات المقترحة على التوجيهات الإجرائية.
    1.3 Le CTC souhaiterait prendre connaissance, dans leurs grandes lignes, des amendements proposés aux dispositions régissant le gel des fonds. UN 1-3 ستغدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمددتموها بموجز للتعديلات المقترحة على الأحكام المتصلة بتجميد الأموال.
    Par conséquent, les prix proposés aux agriculteurs dépendent de la qualité du fruit frais. UN ونتيجة لذلك ترتبط الأسعار المقترحة على المزارعين بجودة الثمرة الطازجة.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que les fonds faisaient gravement défaut pour le financement d’un bon nombre de programmes humanitaires essentiels proposés aux donateurs dans le cadre de l’appel global lancé à plusieurs reprises. UN وأعلن عن وجود نقص جسيم في التمويل بالنسبة للعديد من البرامج اﻹنسانية الضرورية المقترحة على المانحين في النداءات الموحدة.
    Les principes directeurs proposés aux gouvernements sont dans une large mesure conformes aux principes proposés à l’Assemblée générale par l’ancien Secrétaire général et pris en compte par les organismes des Nations Unies dans leurs programmes sur la gestion des affaires publiques. UN وتتفق المبادئ التوجيهية المقترحة على الحكومات الى درجة كبيرة مع المبادئ التي قدمها اﻷمين العام السابق الى الجمعية العامة وأدرجتها كيانات اﻷمم المتحدة في برامجها المتعلقة بالحكم.
    La VAPH est également chargée, depuis 2001, de la reconnaissance de la qualité des installations et des services proposés aux personnes handicapées. UN وتكلّف الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً منذ عام 2001 بمهمة الاعتراف بجودة المرافق والخدمات المقترحة على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    C'est pourquoi il serait intéressant de savoir si les mécanismes proposés aux victimes sont efficaces et dans quelle mesure celles-ci peuvent bénéficier d'une assistance juridique. UN ولذلك، قد يكون من المهم معرفة ما إذا كانت الآليات المقترحة على الضحايا فعالة، وإلى أي حد يمكن للضحايا أن تستفيد من المساعدة القانونية.
    Le secrétariat a été prié d'examiner, avec le concours d'un petit groupe de représentants, les amendements proposés aux critères en vue de se mettre d'accord sur un texte révisé. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر، بالاقتران مع مجموعة صغيرة من الممثلين، في التعديلات المقترحة على مشروع المعايير والتوصل إلى اتفاق بشأن نص منقح.
    Tableau 3 Amendements proposés aux dispositions existantes de la partie II de la Constitution Page 9 UN الشكل 3 - التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور 10
    S'il n'entend pas d'objections, le Président considérera que la Commission souhaite approuver le projet d'article 6 avec les amendements proposés aux projets de paragraphes 2 et 5. UN وقال إنه، إذا لم يكن هناك اعتراض، سيفترض أن اللجنة تودّ أن تعتمد مشروع المادة 6 مع التعديلات المقترح إدخالها على مشروعي الفقرتين 2 و5.
    105. En octobre 1994, la Commission a organisé un autre séminaire officieux d'experts internationaux pour examiner les changements proposés aux annexes. UN ١٠٥ - وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، عقدت اللجنة حلقة دراسية أخرى لخبراء دوليين لاستعراض التغييرات المقترح إدخالها على المرفقات.
    119. Des services de préparation, d'assistance et de conseil devraient être élaborés et proposés aux familles d'accueil à intervalles réguliers avant, pendant et après le placement. UN 119- وينبغي تقديم وإتاحة خدمات خاصة لتهيئة ما يلزم من إعداد ودعم ومشورة للكافلين على أساس منتظم قبل إيداع الطفل وخلاله وبعده.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte complet de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux proposés aux salles de conférence. UN ويُرجى من الوفود التي تود توزيع النصوص الكاملة لبياناتها أن تقدم 250 نسخة من بيانها إلى موظفي المؤتمرات.
    45. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration de certains des faits nouveaux qui s'étaient produits au FNUAP depuis la dernière session et indiqué qu'un nombre record de nouveaux programmes de pays seraient proposés aux première et deuxième sessions ordinaires de 1997. UN ٤٥ - أطلعت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي على بعض التطورات التي استجدت في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان منذ الاجتماع السابق للمجلس. وأبلغت المجلس بأن البرامج القطرية الجديدة المقترحة في الدورتين العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٧ ستصل إلى رقم قياسي.
    a) Veiller à ce que soient proposés aux enfants victimes de violence des services spéciaux, des soins de santé physique et mentale et une protection adaptés à leur sexe, à leur âge, à leur degré de maturité et à leurs besoins, afin de leur éviter des épreuves et des traumatismes supplémentaires et de favoriser leur rétablissement physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale; UN (أ) توافر خدمات رعاية وحماية بدنية وذهنية وصحية خاصة للأطفال تأخذ في اعتبارها المتطلبات الجنسانية وتلائم عمر الطفل ومستوى نضجه واحتياجاته من أجل الحيلولة دون تعريض الطفل ضحية العنف لمزيد من المعاناة والصدمات النفسية وتعزيز تعافيه الجسدي والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع؛
    Régimes d'assurance maladie proposés aux actifs et aux retraités UN خطط التأمين الصحي المتاحة للموظفين العاملين والمتقاعدين
    Quant aux amendements proposés aux paragraphes 7 et 8 du dispositif, ils visent à renforcer la capacité du Comité de poursuivre ses activités. UN وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها.
    Des cours d'anglais pour nonanglophones (ESOL) sont proposés aux élèves, et une stratégie ESOL pour les adultes a été lancée en mai 2003. UN ويقوم برنامج اللغة الإنكليزية للناطقين بلغات أخرى بتدريس اللغة الإنكليزية للتلاميذ في المدارس، وشرعت الحكومة في أيار/مايو 2003 في تنفيذ برنامج اللغة الإنكليزية للناطقين بلغات أخرى للكبار أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more