"propos de l'application" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بتطبيق
        
    • يتعلق أيضا بتنفيذ
        
    Il rappelle que l'Association du personnel a fait un sondage parmi le personnel à propos de l'application de la résolution de l'Assemblée. UN ولاحظ أن اتحاد الموظفين أجرى استفتاء بين الموظفين فيما يتعلق بتطبيق قرار الجمعية.
    [3. Statuer sur les questions soulevées à propos de l'application de tout ajustement prévu au paragraphe 2 de l'article 5;] UN [3- تحديد المسائل المطروحة فيما يتعلق بتطبيق أي تعديل بموجب المادة 5-2؛]
    A propos de l'application de l'article 23 du Pacte, il demande si les difficultés économiques que connaît le pays ont des incidences particulières sur la situation des femmes et si ces difficultés ont des répercussions sur le mariage et le divorce. UN وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٣٢ من العهد، سأل عما إذا كانت للصعوبات الاقتصادية التي يستهدفها البلد آثار خاصة على وضع المرأة وعما إذا كانت لهذه الصعوبات آثار على الزواج والطلاق.
    À propos de l'application de l'article 10 du Pacte, on peut lire au paragraphe 130 de l'additif au rapport que des dizaines de milliers de prisonniers ont bénéficié des mesures d'amélioration des conditions de détention. UN وفيما يتعلق بتطبيق المادة 10 من العهد، أشار إلى ما ورد في الفقرة 130 من إضافة التقرير، عن استفادة عشرات الآلاف من السجناء من تدابير لتحسين ظروف الاعتقال.
    Toujours à propos de l'application de l'article 4 de la Convention, la question a été posée de savoir si des publications incitant à la haine raciale, notamment à l'égard des Juifs, circulaient dans le pays. UN وفيما يتعلق أيضا بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، طرحت أسئلة عما إذا كان ثمة منشورات توزع في البلد تحض على الكراهية العنصرية، ولا سيما ضد اليهود.
    À propos de l'application des recommandations définies dans le plan de travail, l'orateur souligne que l'équipe spéciale a reçu l'appui du Haut-Commissariat. UN 58 - وفيما يتعلق بتطبيق التوصيات المعرّفة في خطة العمل، أكد المتحدث أن فرقة العمل تلقت دعم المفوض السامي.
    A propos de l'application de l'article 7 du Pacte, il rappelle que le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture a fait état dans son rapport de 1994 de plusieurs cas de torture et qu'Amnesty International, dans son rapport de 1993, a signalé des allégations de mauvais traitements et de torture. UN وذكﱠر فيما يتعلق بتطبيق المادة ٧ من العهد بأن المقرر الخاص المعني بالنظر في مسألة التعذيب قد أشار في تقريره لعام ٤٩٩١ إلى وجود حالات تعذيب عديدة، وأن منظمة العفو الدولية أشارت في تقريرها لعام ٣٩٩١ إلى ادعاءات بإساءة المعاملة وبالتعذيب.
    Le représentant a indiqué que la République populaire de Chine avait formulé sept réserves et déclarations à propos de l’application de la Convention à Hong Kong et que ces dernières seraient examinées. UN ٢٦٥ - وأشار الممثل إلى أن الصين أبدت سبعة تحفظات وإعلانات فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على هونغ كونغ، ستبقى قيد الاستعراض.
    79. À propos de l'application de deux indices d'ajustement pour Genève, il était difficile de suivre le raisonnement qui avait amené le Conseiller juridique à estimer que pareils indices étaient acceptables d'un point de vue juridique. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بتطبيق الرقمين القياسيين لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف قالت إن من الصعب فهم الحجج الكامنة وراء المشورة القانونية بأن هذين الرقمين القياسيين مقبولان من وجهة النظر القانونية.
    66. A propos de l'application de l'article 18 du Pacte, M. Ando, se référant à la fin du paragraphe 109 du rapport, demande si les jeunes qui sont passés sans transition du régime communiste au nouveau système et qui, de ce fait, ressentent un " vide spirituel " posent des problèmes particuliers. UN ٦٦- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٨١ من العهد، أشار السيد آندو إلى نهاية الفقرة ٩٠١ من التقرير، فسأل عما إذا كان الشباب الذين انتقلوا دون مرحلة انتقالية من نظام الحكم الشيوعي إلى النظام الجديد ويشعرون من جراء ذلك " بفراغ روحي " يخلقون مشاكل معينة.
    40. A propos de l'application de l'article 27 du Pacte, Mme Evatt s'inquiète de la distinction que semble faire l'Etat partie entre les minorités nationales et d'autres minorités, c'est-à-dire les immigrés. UN ٠٤- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٧٢ من العهد، أعربت السيدة إيفات عن قلقها إزاء ما يبدو من تمييز الدولة الطرف بين اﻷقليات القومية واﻷقليات اﻷخرى، أي المهاجرين.
    43. A propos de l'application de l'article 9 du Pacte, M. Prado Vallejo constate, d'après le sixième alinéa du paragraphe 43 du rapport que la durée de la détention provisoire peut être renouvelée tous les huit jours et que la période totale peut atteindre trois mois. UN ٣٤- ولاحظ السيد برادو فاييخو فيما يتعلق بتطبيق المادة ٩ من العهد، استنادا إلى الفقرة الفرعية السادسة من الفقرة ٣٤ من التقرير، أن فترة الاحتجاز رهن التحقيق يمكن أن تجدﱠد مرة كل ثمانية أيام وأن الفترة يمكن أن تصل ثلاثة أشهر.
    28. A propos de l'application de concepts bioéthiques pour la mise en oeuvre des droits de l'homme pertinents, le principe 2.1 de la déclaration affirme ce qui suit : UN ٨٢- وفيما يتعلق بتطبيق مفاهيم قواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية على جوانب حقوق اﻹنسان المتصلة بذلك ينص المبدأ ٢-١ على ما يلي:
    b) Pour éviter de généraliser à propos de l'application du principe de compétence universelle, il faudrait étudier chaque infraction par référence au droit international (droit coutumier et droit des traités). UN (ب) ولتحاشي التعميم فيما يتعلق بتطبيق الولاية القضائية العالمية، ينبغي أن تدرس فرادى الجرائم المعنية لتقييم كيفية تعامل القانون الدولي (القانون العرفي) مع كل منها.
    Selon la loi sur les < < Amendements et ajouts à certains textes législatifs de la République d'Azerbaïdjan à propos de l'application de la loi sur l'égalité des sexes > > du 1er octobre 2007 > > , les alinéas f) et g) sont ajoutés aux obligations fondamentales de l'employeur énoncées à l'article 12 du Code du travail : UN ووفقا للقانون المتعلق بـ " إدخال تعديلات وإضافات على بعض تشريعات جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بتطبيق القانون على تحقيق المساواة بين الجنسين " المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، يُضاف البندان ' و` و ' ز` التاليان إلى الالتزامات الأساسية لرب العمل المبينة في المادة 12 من قانون العمل:
    702. À propos de l'application du devoir de prévention aux activités interdites, il a été dit qu'il fallait établir une distinction entre les activités interdites par le droit international de l'environnement et celles interdites par des règles entièrement différentes du droit international, par exemple les activités relatives au désarmement. UN 702- وفيما يتعلق بتطبيق واجب المنع على الأنشطة المحظورة، ذكر أن من اللازم التمييز بين الأنشطة المحظورة بموجب القانون البيئي الدولي والأنشطة المحظورة بموجب قواعد مختلفة تماماً من القانون الدولي مثل القواعد المتعلقة بنزع السلاح.
    25. A propos de l'application de l'article 22 du Pacte, relatif à la liberté d'association, Mme Evatt a été informée par la presse du cas de 18 personnes qui avaient constitué un groupe de défense des prisonniers d'opinion, lequel a été déclaré illégal et dont tous les membres ont été arrêtés et mis en détention. UN ٥٢- وبيﱠنت السيدة إيفات، فيما يتعلق بتطبيق المادة ٢٢ من العهد المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، أن الصحافة أفادتها بمعلومات عن ٨١ شخصاً كانوا قد شكلوا مجموعة للدفاع عن اﻷشخاص المسجونين بسبب آرائهم، وقد أعلن أن هذه المجموعة غير قانونية وتم توقيف جميع أعضائها واحتجازهم.
    2. Statuer sur les questions soulevées à propos de l'application de tout ajustement prévu au paragraphe 2 de l'article 5 concernant une Partie visée à l'annexe I [, en cas de différend]; (autres paragraphes?) UN 2- تحديد المسائل المطروحة فيما يتعلق بتطبيق أي تعديل يتعلق بأحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب المادة 5-2 [، في حالة نشوب نزاع]؛ (فقرات أخرى؟)
    Toujours à propos de l'application de l'article 4 de la Convention, la question a été posée de savoir si des publications incitant à la haine raciale, notamment à l'égard des Juifs, circulaient dans le pays. UN وفيما يتعلق أيضا بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، طرحت أسئلة عما إذا كان ثمة منشورات توزع في البلد تحض على الكراهية العنصرية، ولا سيما ضد اليهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more