"propos de la situation" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الحالة
        
    • يتعلق بحالة
        
    • يتصل بالحالة
        
    • يتعلق بالحالة
        
    Telle est l'essence des deux récentes déclarations faites par le Président Nazarbaïev à propos de la situation grave que connaît actuellement la Fédération de Russie. UN وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي.
    J'ai l'honneur de vous écrire à propos de la situation financière critique de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. UN كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون.
    De façon plus générale, la Rapporteuse spéciale tient à renvoyer, à propos de la situation des défenseurs des droits de l'homme en Colombie, à son rapport de mission, soumis en tant qu'additif 3 au présent rapport. UN وبصفة أعم، تود المقررة الخاصة، فيما يتعلق بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في كولومبيا، الإشارة إلى التقرير عن زيارتها القطرية، المقدم كإضافة 3 لهذا التقرير.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous à propos de la situation exceptionnelle dans laquelle se trouve l'Ukraine à l'Organisation des Nations Unies — situation dont on ne peut que se préoccuper. UN يشرفني أن أكتب لكم فيما يتصل بالحالة الاستثنائية التي تجد أوكرانيا نفسها فيها في اﻷمم المتحدة، والتي لا يمكن إلا أن تثير القلق.
    Quant aux remarques faites par le représentant chypriote grec à propos de la situation économique à Chypre Nord, elles sont le comble de l'hypocrisie. UN وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق.
    Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. UN كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون.
    i. D'entretenir le dialogue avec le gouvernement à propos de la situation dans le pays et de la mise en oeuvre du cadre de coopération avec le pays; UN `1 ' المحافظة على استمرار الحوار مع الحكومة بشأن الحالة القطرية وتنفيذ إطار التعاون القطري؛
    Nous venons d'entendre un nouvel exposé technique du Représentant spécial du Secrétaire général à propos de la situation au Kosovo-Metohija. UN استمعنا توا إلى إحاطة إعلامية تقنية أخرى قدمها الممثل الخاص للأمين العام بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا.
    L'Ouganda partage les sérieuses préoccupations exprimées à propos de la situation dans la région et des conflits dans la République démocratique du Congo. UN إن أوغندا تتشاطر القلق العميق الذي أعرب عنه بشأن الحالة في المنطقة وبشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli le texte d'un message qui vous est adressé par S. E. M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran à propos de la situation en République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أرفق طيا نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة الدكتور علي أكبر ولايتي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    Par ailleurs, M. Fall a participé à plusieurs reprises à un certain nombre de pourparlers de paix organisés par la Communauté de développement de l’Afrique australe et l’Organisation de l’unité africaine (OUA) à propos de la situation en République démocratique du Congo. UN وعلاوة على ذلك، شارك السيد فول في مناسبات كثيرة في عدد من محادثات السلام التي نظمتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont fait leur la position adoptée par le Sommet des chefs d’État et de gouvernements de l’OUA tenu à Alger ainsi que les diverses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à propos de la situation en Angola. UN وأيدوا الموقف الذي اتخذه مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في الجزائر، فضلا عن مختلف القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن الحالة في أنغولا.
    Les deux Présidents ont eu des échanges de vues approfondis et fructueux à propos de la situation internationale, des relations sino-américaines, ainsi que des perspectives et des enjeux des deux pays. UN وأجرى الرئيسان تبادلا متعمقا ومثمرا لﻵراء بشأن الحالة الدولية، والعلاقات بين الصين والولايات المتحدة، واﻵفاق والتحديات المهمة التي تواجه البلدين.
    4.13 À propos de la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan, l'État partie admet que les actes de torture, les passages à tabac provoquant un décès, les brutalités policières et les arrestations arbitraires ne sont pas rares. UN 4-13 وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في أذربيجان، تدعي الدولة الطرف أن التعذيب والضرب الذي يفضي إلى الموت ووحشية الشرطة والتوقيف التعسفي كلها حالات شائعة.
    4.13 À propos de la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan, l'État partie admet que les actes de torture, les passages à tabac provoquant un décès, les brutalités policières et les arrestations arbitraires ne sont pas rares. UN 4-13 وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في أذربيجان، تدعي الدولة الطرف أن التعذيب والضرب الذي يفضي إلى الموت ووحشية الشرطة والتوقيف التعسفي كلها حالات شائعة.
    En commentant les préoccupations exprimées à propos de la situation des femmes autochtones, elle dit que pour la première fois un programme national a été mis en place à cette fin. UN 57 - وفي معرض تعليقها على الشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق بحالة النساء المنتميات للشعوب الأصلية، قالت إنه جرى للمرة الأولى وضع برنامج وطني للتصدي لذلك الموضوع تحديدا.
    À propos de la situation dans la région du Sahel, les présentateurs (Maroc et Ouganda) ont salué le retour à la normale au Mali. UN 10 - وفي ما يتصل بالحالة في منطقة الساحل، رحب مقدِّما العرض (المغرب وأوغندا) باستعادة الحياة الطبيعية في مالي.
    À propos de la situation dans la République de Croatie, le Rapporteur spécial a fait savoir que le Gouvernement avait adopté des recommandations tendant à réformer les dispositions de la loi touchant le retour, réforme qui devait avoir raison des textes discriminatoires qui empêchaient le retour et la restitution des biens. UN ٤٣ - وفيما يتصل بالحالة في جمهورية كرواتيا، أفاد المقرر الخاص أن الحكومة اعتمدت توصيات من أجل إجراء إصلاحات قانونية فيما يتعلق بعملية العودة، وهي اﻹصلاحات التي ترمي إلى التغلب على اﻷحكام القانونية التمييزية القائمة التي تعرقل عملية العودة واستعادة الممتلكات.
    Évolution de la fréquence des citations de sources onusiennes, dans les médias, la presse universitaire et les déclarations gouvernementales, à propos de la situation économique et sociale en Afrique UN تغييرات في تغطية وسائط الإعلام والمجلات الأكاديمية وبيانات الحكومات التي تستشهد بمصادر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا
    À propos de la situation au Moyen-Orient, il est déjà établi que la question de la Palestine est le fond et est à l'origine du conflit. Sa solution passe par l'application des Accords d'Oslo et surtout par le respect intégral des différentes résolutions de l'ONU par toutes les parties au conflit. UN ففيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط من المعروف أن قضية فلسطين هي لب الصراع ويكمن حل هذا الصراع في تطبيق اتفاقات أوسلو وبصفة خاصة في أن تحترم جميع اﻷطراف وبالكامل، قرارات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more