"proposait" - Translation from French to Arabic

    • اقترح
        
    • يقترح
        
    • تقترح
        
    • اقترحتها
        
    • يعرض
        
    • للصندوق المقترح
        
    • اقترحت فيها
        
    • واقترح مشروع
        
    • واعتزمت
        
    Dans ce rapport, le Secrétaire général proposait quatre présentations distinctes pour rendre compte des diverses activités exécutées par l'Organisation. UN وقد اقترح اﻷمين العام في تقريره أربعة أشكال مستقلة لﻹبلاغ لاستيعاب اﻷنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة.
    Ce projet de résolution, qui proposait que l'Assemblée générale UN ومشروع القرار هذا، الذي اقترح على الجمعية العامة أن
    Cette question pouvait être traitée par l'intermédiaire du forum international sur la fiscalité que le CIAS proposait de créer. UN وهذه مسألة يمكن أن تعالج عن طريق المنتدى الضريبي الدولي الذي اقترح المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي عقده.
    Le coordonnateur proposait donc l'organisation prochaine de consultations, sous la houlette du Président. UN ووفقاً لذلك فهو يقترح إجراء مشاورات في وقت قريب، تحت رعاية الرئيس.
    Le coordonnateur proposait donc l'organisation prochaine de consultations, sous la houlette du Président. UN ووفقاً لذلك فهو يقترح إجراء مشاورات في وقت قريب، تحت رعاية الرئيس.
    Son groupe proposait de convoquer une réunion au niveau ministériel sur la coopération en matière de transport en transit. UN وقال إن مجموعته تقترح عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن التعاون في ميدان النقل العابر.
    À l'issue d'une analyse statistique, le CCQA proposait de relever le montant de l'indemnité dans cinq zones monétaires. UN وعلى أساس تحليل البيانات، تقترح اللجنة الاستشارية زيادات في مستوى المنحة في خمس من مناطق العملات.
    Dans l'intervalle, le Secrétaire général proposait de financer ces postes au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et demandait à cette fin un crédit de 379 000 dollars, représentant six mois de travail pour chacun de ces sept postes. UN وفي غضـون ذلك التحديد وإعادة الوزع، اقترح اﻷمين العام تمويل الوظائف من المساعدة المؤقتة العامة وطلب لهذا الغرض رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٩٧٣ دولار يمثل ستة اشهر عمل لكل من هذه الوظائف السبعة.
    Dans l'intervalle, le Secrétaire général proposait de financer ces postes au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et demandait à cette fin un crédit de 379 000 dollars, représentant six mois de travail pour chacun de ces sept postes. UN وفي غضـون ذلك التحديد وإعادة الوزع، اقترح اﻷمين العام تمويل الوظائف من المساعدة المؤقتة العامة وطلب لهذا الغرض رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٩٧٣ دولار يمثل ستة اشهر عمل لكل من هذه الوظائف السبعة.
    Il proposait en conséquence l'adoption des règles suivantes : UN وبناء على ذلك اقترح اعتماد القواعد التالية:
    Concernant les réserves, Waldock proposait l'adoption des règles suivantes: UN وفيما يتعلق بالتحفظات، اقترح والدوك اعتماد القواعد التالية:
    Il proposait également de créer une unité administrative indépendante - le Bureau des technologies de l'information et des communications - placée sous l'autorité du Directeur général de l'informatique. UN كما اقترح استحداث مكتب مستقل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يرأسه رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات.
    Concernant les réserves, Waldock proposait l'adoption des règles suivantes: UN وفيما يتعلق بالتحفظات، اقترح والدوك اعتماد القواعد التالية:
    Elle a demandé comment le FNUAP se proposait d'atteindre les adolescents et les jeunes, et souhaité des renseignements sur les résultats de l'Unité technique de soutien. UN وتساءلت عن الكيفية التي يقترح بها الصندوق الوصول إلى الشباب والمراهقين كما استفسرت عن أداء وحدة الدعم التقني.
    Elle a demandé comment le FNUAP se proposait d'atteindre les adolescents et les jeunes, et souhaité des renseignements sur les résultats de l'Unité technique de soutien. UN وتساءلت عن الكيفية التي يقترح بها الصندوق الوصول إلى الشباب والمراهقين كما استفسرت عن أداء وحدة الدعم التقني.
    Il a été indiqué précédemment que le FNUAP se proposait de supprimer six postes de la catégorie des Services généraux. UN 50 - وكما سبقت الإشارة إليه، يقترح صندوق السكان إلغاء ست وظائف من فئة الخدمات العامة.
    Un projet de décision où on proposait d'augmenter le montant des ressources dégagées au titre de la décision 124 a été distribué. UN وجرى تعميم مشروع مقرر يقترح زيادة في مقدار التمويل المتاح بموجب المقرر 124.
    À cette fin, le Groupe proposait qu'une réunion d'experts soit organisée conjointement par la CNUCED et l'OMC. UN ولهذا الغرض تقترح المجموعة تنظيم اجتماع للخبراء مشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    L'Iraq soutient en outre que le Koweït n'a pas indiqué comment il se proposait d'utiliser l'indemnité monétaire demandée à cet égard. UN ويمضي قائلاً إن الكويت لم تشر إلى الكيفية التي تقترح بها استعمال التعويض النقدي المطلوب في هذا الصدد.
    Le plan de désengagement d'Israël n'aurait guère d'effets sur la situation, car il proposait un relâchement limité des bouclages. UN ولن يكون لخطة فك الارتباط الاسرائيلية أثر يذكر لأن الخطة تقترح تخفيفا محدودا للإغلاق.
    661. Le Rapporteur spécial a décrit les mesures spéciales qu'elle proposait en vue d'instituer une coopération plus étroite avec le Comité et son secrétariat. UN ٦٦٠- وأوجزت المقررة الخاصة التدابير التي اقترحتها من أجل تعزيز التعاون بينها وبين اللجنة، بما في ذلك أمانتها.
    A cette fin, elle proposait de rédiger comme suit le paragraphe 3 de l'article 3 : UN ولهذا الغرض، يعرض وفدها الصيغة التالي بيانها للفقرة ٣ من المادة ٣:
    Une délégation a souhaité recevoir l'assurance que l'équipe sous-régionale de soutien aux pays et le nouveau bureau que l'on proposait d'ouvrir au Kazakhstan ne feraient pas double emploi. UN وطلب أحد الوفود تأكيدات على أن مهام فريق الدعم القطري دون اﻹقليمي ومهام مكتب الدعم الجديد التابع للصندوق المقترح إنشاؤه في كازاخستان لن تكون متداخلة.
    À sa 10e séance, le 21 mai, il a examiné une lettre que lui avait adressée un État Membre, dans laquelle celui-ci proposait la radiation de cinq personnes de la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager. UN ونظرت اللجنة في جلستها العاشرة المعقودة في 21 أيار/مايو في رسالة وردت إليها من دولة عضو اقترحت فيها رفع أسماء خمسة أفراد من قائمة المحظورين من السفر.
    Le projet de résolution cubain proposait également la participation du Conseil à la lutte contre le terrorisme international en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN واقترح مشروع القرار الكوبي أيضا أن يشترك المجلس في مكافحة الإرهاب الدولي استنادا إلى أحكام الفصل السابع من الميثاق.
    Le HCR comptait toutefois qu'il faudrait deux à trois ans pour mettre au point un système opérationnel dans le domaine des ressources humaines. Il se proposait donc de prolonger jusqu'en 2004 les arrangements actuels avec l'Office des Nations Unies à Genève pour le traitement des états de paie. UN بيد أن المفوضية توقعت أن إدخال نظام موارد بشرية تشغيلي سيستغرق بين سنتين وثلاث سنوات، واعتزمت أن تمدد في غضون ذلك الترتيبات الراهنة مع مكتب الأمم المتحدة بجنيف لتنفيذ كشوف المرتبات حتى عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more