"proposent" - Translation from French to Arabic

    • تقترح
        
    • وتقترح
        
    • يقترح
        
    • ويقترح
        
    • يقترحون
        
    • وإذا أريد
        
    • يعرضون
        
    • يقدمون
        
    • يقترحان
        
    • اقترحتها
        
    • ويقترحون
        
    • تقترحها
        
    • عرضوا
        
    • اقتراح
        
    • وتطرح
        
    Ils proposent d’envisager une convention-cadre et de rédiger des directives ou des recommandations sur certains aspects de la question. UN وقال إنها تقترح وضع اتفاقية إطارية وتحرير مبادئ توجيهية أو توصيات بشان بعض جوانب المسألة.
    Elles proposent une méthode progressive, qui tienne compte de l'expérience acquise grâce aux examens approfondis et s'appuierait sur elle. UN وهي تقترح نهجاً تزايدياً تدريجياً تراعى فيه الخبرة المكتسبة في عمليات الاستعراض المتعمق ويُبنى فيه على هذه الخبرة.
    Le paradoxe devient aberrant quand on constate que les États qui proposent l'extension du droit de veto proposent également sa suppression. UN وتصبح المفارقة مستعصية على الفهم عندما نرى دولا تقترح توسيع حق النقض بينما تنادي بإلغائه في الوقت نفسه.
    Ils proposent, à titre temporaire, d'assimiler les premiers aux observateurs militaires en attendant une décision tendant à les inclure dans une autre catégorie. UN وتقترح كتدبير مؤقت أن يكون للضباط الموظفين مركز المراقبين العسكريين ريثما يتخذ قرار يضعهم في فئة أخرى من نوع ما.
    Pour aider le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la définition du mandat de la force internationale neutre, les deux parties proposent les mission suivantes à lui assigner : UN ولمساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تحديد ولاية القوة الدولية المحايدة، يقترح الطرفان المهام التالية لها:
    Les auteurs proposent de modifier le texte comme suit afin de parvenir à un consensus. UN ويقترح مقدمو مشروع القرار تعديل النص كما يلي للتوصل إلى توافق لﻵراء.
    Tout en affirmant la nécessité de faire du Conseil un organe plus démocratique, ils proposent des changements pour le rendre moins démocratique. UN وفي الوقت الذي يؤكدون فيه على ضرورة جعل مجلس الأمن هيئة أكثر ديمقراطية، يقترحون إجراء تغييرات تجعله أقل ديمقراطية.
    Les États devraient aussi être encouragés à donner cette information à Interpol lorsqu'ils proposent au Comité une inscription sur la Liste. UN وينبغي أن تشجع الدول أيضا على تزويد الإنتربول بهذه المعلومات عندما تقترح على اللجنة إدراج اسم في القائمة.
    Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sachant en outre que leur coût est très élevé, elles proposent de mettre fin à leur établissement. UN وقال إن الوفود، وإذ تدرك تكلفتها المرتفعة جداً، تقترح وقف إعدادها.
    Sur base des résultats de l'examen commun, les organisations proposent que le Conseil d'administration : UN 30 - استنادا إلى نتائج الاستعراض المشترك، تقترح الوكالات أن يقوم المجلس التنفيذي بما يلي:
    Le Japon et l'UNU proposent donc de mener les actions ci-après. UN لذا، تقترح اليابان وجامعة الأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات الجديدة التالية.
    Le Japon et l'UNU proposent donc de mener les actions ci-après. UN لذا، تقترح اليابان وجامعة الأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات الجديدة التالية.
    Ils proposent aussi des directives en matière d'éthique destinées aux chercheurs dans leur domaine de compétence. UN وتقترح مبادئ توجيهية من الزاوية اﻷخلاقية للبحوث في الميادين ذات الصلة.
    Les clubs proposent une série d'activités culturelles, éducationnelles et de loisir permettant à leurs membres de se maintenir en forme physiquement et intellectuellement. UN وتقترح الأندية أنشطة تعليمية وثقافية وترفيهية متنوعة لأساليب حياة ترمي إلى تحقيق النشاط والصحة.
    Cependant, lorsqu'elles présentent leurs observations pour examen, la plupart de ces organisations ne proposent pas concrètement à leurs organes délibérants d'accepter, de refuser ou de modifier les recommandations qui leur sont adressées. UN ومع ذلك فإن معظم هذه المنظمات لا تقترح على هيئاتها التشريعية، عندما تعرض عليها تعليقاتها لتنظر فيها، مسار عمل محدد يقترح قبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها.
    Dans ce contexte, les Coprésidents proposent que les acteurs pertinents examinent les recommandations ciaprès: UN ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، يقترح الرئيسان المتشاركان أن تنظر الأطراف الفاعلة المختصة في التوصيات التالية:
    Les consultants proposent des méthodes de calcul des tarifs horaires qui tiennent compte des coûts indirects. UN ويقترح الاستشاريون طرقا لحساب معدلات تكلفة الوقت، تأخذ في الاعتبار جميع التكاليف العامة.
    Simultanément, ils proposent même la mise en place de commissions vérité et réconciliation. UN بل إنهم في نفس الوقت، يقترحون إنشاء لجان للحقيقة والمصالحة.
    Les délégations qui se proposent d'envoyer des cartes d'invitation doivent prendre leurs dispositions aussi longtemps à l'avance que possible. UN وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة.
    Ils proposent leur aide... et voilà ce qu'ils font ! Open Subtitles انهم يعرضون علي مساعدتهم و بعدها يفعلون هذا
    Les prestataires proposent de plus en plus des ensembles de services connexes. UN ومقدمو الخدمات الحاسوبية والخدمات المتصلة بها يقدمون على نحوٍ متزايد حِزَماً من الخدمات ذات الصلة.
    Les Décisions 21 et 22, qui proposent des principes de modification du processus budgétaire, requièrent un examen attentif. UN والإجراءان 21 و 22، اللذان يقترحان مبادئ لتعديل عملية إعداد الميزانية، يستحقان النظر بعناية.
    Il pourrait s'avérer utile de résumer les observations présentées par les États avant d'envisager de procéder aux éventuelles modifications que ces derniers proposent. UN ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها.
    Ils proposent que ce service prenne la direction de la recherche sur les précédents historiques. UN ويقترحون أن يصبح هذا الفرع رائدا في إجراء البحوث بشأن السوابق التاريخية.
    :: Formation technico-productrice d'organisations d'artisanes autochtones que proposent les délégations de la Commission dans les États et dont, d'après les résultats du sondage prospectif, la participation est appréciée. UN :: التأهيل الفني والإنتاجي لمنظمات الحرفيات من الشعوب الأصلية التي تشارك فيها منظمات تقترحها وفود الولايات التابعة للجنة، والتي تُقيّم مشاركتها على أساس نتائج الدراسة الاستقصائية المحتملة.
    Et ensuite, s'ils le proposent, alors vous devez accepter. Open Subtitles ,ووقتها, إذا عرضوا مساعدتهم يجدر بك قبولها
    Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    Ces initiatives visent à parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires et proposent différentes approches et solutions politiques dans ce but. UN وتعنى هذه المبادرات بإخلاء العالم من الأسلحة النووية وتطرح طائفة من النُهُج والحلول السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more