"proposer aux" - Translation from French to Arabic

    • تقترح على
        
    • يقترح على
        
    • مقترحات إلى
        
    • اقترح على
        
    • أن يقترحوا على
        
    • إيجاد سبل لمشاركة
        
    Il est envisagé de proposer aux hauts responsables une procédure révisée au cours du premier trimestre de 2003. UN ويُعتزم أن تقترح على الإدارة العليا سياسة منقحة خلال الربع الأول من عام 2003.
    Tout au plus devrait-elle proposer aux États un choix de mécanismes auxquels ceux-ci pourraient faire appel en toute liberté. UN ويتعين عليها، في أقصى اﻷحوال، أن تقترح على الدول اختيار آليات يمكن أن تلجأ إليها الدول بكل حرية.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    Le Président a au nom de la Commission prié le Président de proposer aux États parties d'examiner cette question à leur neuvième Réunion. UN وطلب رئيس اللجنة، نيابة عنها، من الرئيس أن يقترح على الدول اﻷطراف النظر في المسألة في الاجتماع التاسع.
    Le Président du Conseil suprême de la Confédération est habilité à proposer aux chambres du Parlement de créer une commission de conciliation chargée de régler le différend. UN ولرئيس مجلس الدولة اﻷعلى أن يقترح على مجلسي البرلمان تشكيل لجنة توفيق للتغلب على الخلافات الناشئة.
    Compte tenu des résultats de cette analyse et avec l'assistance du Conseil économique et social, il conviendrait de proposer aux organes directeurs des institutions compétentes des mesures coordonnées visant à remédier à l'insuffisance de l'aide dans les domaines les plus directement liés aux mandats et aux capacités de chacune. UN وبناء على هذا الاستعراض وبمساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي التنسيق من أجل تقديم مقترحات إلى هيئات إدارة المؤسسات ذات الصلة لسد الثغرات الأكثر صلة بولاية وقدرات كل كيان على حدة.
    iii) proposer aux deux Gouvernements des travaux de recherche coordonnée réalisés par des sociétés commerciales; UN " `٣` تقديم مقترحات إلى الحكومتين بشأن إجراء قيام المؤسسات التجارية بأعمال بحث منسقة؛
    En conséquence, je souhaite proposer aux membres du Conseil de sécurité que les dépenses du Tribunal spécial soient couvertes par les contributions statutaires, dans le respect de l'indépendance de ce dernier. UN وعملا بهذا الترتيب، أود أن اقترح على أعضاء مجلس الأمن توزيع تكاليف المحكمة الخاصة برمتها في شكل أنصبة مقررة، مع الحفاظ على الطابع الاستقلالي للمحكمة، باعتبار ذلك طريقة من طرائق معالجة العجز.
    En vue de raccourcir les comptes rendus, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier de nouveau les présidents des organes pertinents et des organes subsidiaires de l'Assemblée de proposer aux États Membres, au début de chaque session, de limiter le temps de parole des intervenants, comme elle l'avait fait au paragraphe 11 de sa résolution 48/222 A. UN وأوصت اللجنة، بغية تقصير المحاضر الموجزة، بأن تطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى رؤساء الهيئات المعنية والهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة أن يقترحوا على الدول اﻷعضاء، في بداية كل دورة، تحديد مدة الكلام للمتكلمين، كما فعلت في الفقرة ١١ من قرارها ٤٨/٢٢٢ ألف.
    4. Invite le Département à proposer aux médias et aux représentants de la société civile des moyens de mener des débats ouverts et constructifs afin d'étudier ce qu'il est possible de faire pour encourager le dialogue entre les deux peuples et de promouvoir la paix et l'entente dans la région. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة إيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    Le représentant jugeait ce système intéressant et se demandait si le Comité ne pourrait pas examiner la question des recours et proposer aux Etats parties une solution sous forme de recommandation générale, par exemple. UN وقال إنه يرى أن ذلك النظام جدير بالاهتمام، وتساءل عما إذا كان بوسع اللجنة أن تنظر في مسألة سبل الانتصاف وأن تقترح على الدول اﻷطراف حلا في شكل توصية عامة، على سبيل المثال.
    La commission peut proposer aux parties de nommer des experts-conseils afin qu'ils leur prêtent assistance pour l'examen des aspects techniques du différend. UN " يمكن للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties de nommer des experts-conseils afin qu'ils lui prêtent assistance pour l'examen des aspects techniques du différend. UN " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يشتركا في تعيين خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    Autrement dit, le Président aimerait proposer aux Parties de venir disposées à résoudre le plus grand nombre possible de questions et à déterminer quelles options ne peuvent être résolues dans le cadre de groupes de contact individuels. UN وبعبارة أخرى، فإن الرئيس يود أن يقترح على الأطراف أن تكون مستعدة لتسوية أكبر عدد ممكن من القضايا وتحديد الخيارات التي لا يمكن أن يُفصل فيها ضمن كل فريق اتصال على حدة.
    Le Conseil des Membres, compte tenu de toutes les informations dont il dispose, procède à un examen de la situation du marché et à une estimation globale des ressources et des besoins en tous les produits de l'olivier et peut proposer aux Membres les mesures qu'il juge opportunes. UN ويقوم مجلس الأعضاء، واضعاً في اعتباره كل المعلومات المتوفرة لديه، بدراسة حالة السوق وبإجراء تقدير عام للعرض والطلب على جميع منتجات الزيتون، ويجوز لـه أن يقترح على الأعضاء التدابير التي يراها مناسبة.
    Le Conseil des Membres, compte tenu de toutes les informations dont il dispose, procède à un examen de la situation du marché et à une estimation globale des ressources et des besoins pour tous les produits de l'olivier et peut proposer aux Membres les mesures qu'il juge opportunes. UN ويقوم مجلس الأعضاء، واضعاً في اعتباره كل المعلومات المتوفرة لديه، بدراسة حالة السوق وبإجراء تقدير عام للعرض والطلب على جميع منتجات الزيتون، ويجوز لـه أن يقترح على الأعضاء التدابير التي يراها مناسبة.
    14. Invite la Commission du droit international à continuer d'améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de proposer aux États Membres les mesures à prendre à cet effet; UN 14 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى أن تواصل اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وأن تنظر في إمكانية تقديم مقترحات إلى الدول الأعضاء في هذا الشأن؛
    13. Invite la Commission du droit international à continuer d'améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de proposer aux États Membres les mesures à prendre à cet effet ; UN 13 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى أن تواصل اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وأن تنظر في إمكانية تقديم مقترحات إلى الدول الأعضاء في هذا الشأن؛
    12. Invite la Commission du droit international à continuer d'améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de proposer aux États Membres les mesures à prendre à cet effet ; UN 12 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى أن تواصل اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وأن تنظر في إمكانية تقديم مقترحات إلى الدول الأعضاء في هذا الشأن؛
    Je voudrais donc proposer aux États et aux organisations régionales, et tout d'abord à l'Organisation de l'unité africaine, un effort à double sens : le HCR est prêt à discuter avec les gouvernements de mesures pratiques à adopter pour faciliter le respect des principes humanitaires en tenant compte de leurs préoccupations. UN ولذلك، أود أن اقترح على الدول وعلى المنظمات الاقليمية، وبصفة أساسية على منظمة الوحدة اﻷفريقية، جهودا مزدوجة: فمكتبي مستعد ﻷن يناقش مع الحكومات تدابير عملية يتعين اعتمادها لتيسير احترام المبادئ الانسانية، وتأخذ مشاغل الحكومات في الاعتبار.
    En vue de raccourcir les comptes rendus, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier de nouveau les présidents des organes pertinents et des organes subsidiaires de l'Assemblée de proposer aux États Membres, au début de chaque session, de limiter le temps de parole des intervenants, comme elle l'avait fait au paragraphe 11 de sa résolution 48/222 A. UN وأوصت اللجنة، بغية تقصير المحاضر الموجزة، بأن تطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى رؤساء الهيئات المعنية والهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة أن يقترحوا على الدول اﻷعضاء، في بداية كل دورة، تحديد مدة الكلام للمتكلمين، كما فعلت في الفقرة ١١ من قرارها ٤٨/٢٢٢ ألف.
    4. Invite le Département à proposer aux médias et aux représentants de la société civile des moyens de mener des débats ouverts et constructifs afin d'étudier ce qu'il est possible de faire pour encourager le dialogue entre les deux peuples et de promouvoir la paix et l'entente dans la région. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية تبحث السبل الكفيلة بتشجيع الحوار بين الشعوب وإشاعة السلام والتفاهم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more