"proposer des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • اقتراح استراتيجيات
        
    • واقتراح استراتيجيات
        
    • وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات
        
    • التوصية بالاستراتيجيات
        
    • ويقترح استراتيجيات
        
    • توفير الاستراتيجيات
        
    • واقتراح الاستراتيجيات
        
    • وتقديم استراتيجيات
        
    Elle a pour tâche de proposer des stratégies d'éducation dans le domaine des droits de l'homme en s'inspirant des directives pertinentes des Nations Unies et d'établir des rapports sur les activités en la matière dans les établissements scolaires et universitaires. UN وهي تتولى اقتراح استراتيجيات للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية ذات الصلة، كما تتولى إعداد تقارير عما يُضطلع به في المدارس وعلى المستوى الجامعي من أنشطة ذات صلة.
    proposer des stratégies d'insertion et de réinsertion des femmes dans le marché de l'emploi; UN - اقتراح استراتيجيات ﻹدماج المرأة وإعادة إدماجها في سوق العمل؛
    L'objectif poursuivi a consisté à identifier les groupes qui se voyaient refuser l'accès aux avantages découlant du développement, que ce soit à cause de la pauvreté, de l'appartenance de leurs membres à un sexe plutôt qu'à l'autre, ou de leur situation géographique, et à proposer des stratégies écologiquement valables en vue de leur intégration. UN وانصب الهدف على تحديد الفئات التي حرمت من التمتع بفوائد التنمية سواء رجع ذلك الى أسباب تتعلق بالفقر أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي، وعلى اقتراح استراتيجيات سليمة بيئيا لاحتوائهم.
    La CNUCED devrait continuer à étudier et proposer des stratégies en vue de régler durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement, en s’attachant à supprimer les causes structurelles de l’endettement. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة اﻷسباب الهيكلية للمديونية.
    La Commission a pour vocation essentielle de réunir tous les intéressés afin qu'ils mobilisent des ressources, de proposer des stratégies intégrées aux fins de la consolidation de la paix et du relèvement après les conflits et de donner des avis en la matière. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وتحقيق الانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    c) De proposer des stratégies susceptibles d'améliorer le Système et d'optimiser les frais de maintenance. UN )ج( التوصية بالاستراتيجيات الممكنة لتحسين النظام وتقليل تكاليف الصيانة إلى الحد اﻷدنى.
    Il devra exécuter des programmes d'information sur les normes de conduite des Nations Unies et proposer des stratégies pour éviter tout comportement répréhensible de la part du personnel de la Mission. UN وسيكون مسؤولا عن تنفيذ برامج التوعية بمعايير سلوك موظفي الأمم المتحدة ويقترح استراتيجيات للحيلولة دون صدور تصرفات سيئة عن أفراد البعثة.
    proposer des stratégies et des services pour le développement durable des PMA. UN توفير الاستراتيجيات والخدمات للتنمية المستدامة لأقل البلدان نموا.
    Sur la base de ces informations, le rapport identifiera les problèmes actuels et les tendances futures en vue de proposer des stratégies de mise en valeur durable des ressources en eau douce. UN وبناء على هذه المعلومات، سيحدد التقرير المشكلات الراهنة والاتجاهات المستقبلية بغرض اقتراح استراتيجيات للتنمية المستدامة للموارد من المياه العذبة.
    proposer des stratégies et des outils méthodologiques d'éducation et de communication en éducation environnementale pour une gestion durable de l'environnement sahélien; UN - اقتراح استراتيجيات وأدوات منهجية للتوعية والاتصال في مجال التوعية البيئية من أجل ادارة دائمة لبيئة منطقة الساحل؛
    Elle demande au Rapporteur spécial de proposer des stratégies qui permettraient d'inclure les personnes handicapées dans les activités relatives à l'apprentissage permanent et aux droits de l'homme. UN وطلبت إلى المقرر الخاص اقتراح استراتيجيات تسمح بإدراج المعوقين في الأنشطة المتعلقة بالتعلم مدى الحياة وتعلم حقوق الإنسان.
    C'est au Groupe de travail qu'il revient de proposer des stratégies susceptibles d'aider les États à surmonter les objections conceptuelles et politiques s'opposant à la collecte et l'analyse des données ventilées. UN وقال إن دور الفريق العامل اقتراح استراتيجيات يمكن أن تساعد الدول في التغلب على الاعتراضات المفاهيمية والسياسية على جمع البيانات المصنفة وتحليلها.
    Le Réseau a également lancé en 2003 des travaux de recherche pour déterminer les lacunes au niveau des connaissances et de services et proposer des stratégies d'intervention. D. Mesures prises sur le plan régional UN وأطلقت الشبكة الدولية لمكافحة إساءة معاملة المسنين في عام 2003 جدول أعمالها البحثي لتحديد الثغرات التي تشوب مجال المعلومات والخدمات مع اقتراح استراتيجيات التدخل في هذا الصدد.
    proposer des stratégies de renforcement des capacités locales de formation avec l'appui d'un réseau intégré d'instituts de formation et de téléenseignement; UN * اقتراح استراتيجيات لتعزيز قدرات التدريب المحلية بدعم من شبكة متكاملة لمؤسسات التدريب والتعلُّم عن بُعد؛
    Il a permis de proposer des stratégies intégrées pour le redressement, le développement de pratiques exemplaires, la concertation des intervenants, la mobilisation des ressources et de cristalliser l'attention durable de la communauté internationale à l'égard du relèvement après les conflits. UN وأضاف قائلاً إن اللجنة مسؤولة عن اقتراح استراتيجيات متكاملة للإنعاش، وتطوير أفضل الممارسات، وجمع شمل الجهات الفاعلة، وحشد الموارد، وتأمين اهتمام المجتمع الدولي المستمر بالانتعاش فيما بعد الصراع.
    Il faudrait, par exemple, qu'elle analyse l'intégration et la coopération régionales du point de vue de leur compatibilité avec les grandes tendances et évolutions constatées au niveau international, en vue de proposer des stratégies, des politiques, des mesures et des formules à appliquer pour que ce mode de coopération et d'intégration puisse à la fois déboucher et s'articuler sur une participation plus efficace à l'économie mondiale. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي لمنظوره في مجال التكامل والتعاون اﻹقليميين أن ينطلق من زاوية الانسجام مع الاتجاهات والتطورات الدولية الواسعة بغية اقتراح استراتيجيات وسياسات وإجراءات وخيارات تساعد في جعل هذ التعاون والتكامل أداة ولبنة في تحقيق مشاركة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    Une telle conférence permettrait ainsi à la CNUCED d'évaluer l'impact des crises financières sur les pays en développement et de proposer des stratégies d'atténuation. UN ورئي أن هذا المؤتمر سيسمح للأونكتاد بتقييم آثار الأزمات المالية على البلدان النامية واقتراح استراتيجيات لتخفيفها.
    Une telle conférence permettrait ainsi à la CNUCED d'évaluer l'impact des crises financières sur les pays en développement et de proposer des stratégies d'atténuation. UN ورئي أن هذا المؤتمر سيسمح للأونكتاد بتقييم آثار الأزمات المالية على البلدان النامية واقتراح استراتيجيات لتخفيفها.
    a) Réunir tous les intéressés afin qu'ils mobilisent des ressources, proposer des stratégies intégrées aux fins de la consolidation de la paix et du relèvement après les conflits et donner des avis en la matière; UN (أ) الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والتعافي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع؛
    c) De proposer des stratégies susceptibles d'améliorer le Système et d'optimiser les frais d'entretien; UN )ج( التوصية بالاستراتيجيات الممكنة لتحسين النظام وتقليل تكاليف الصيانة إلى الحد اﻷدنى؛
    48. En avril 2008, New Delhi a également accueilli le premier Forum international des agro-industries, organisé conjointement par le Gouvernement indien, la FIDA, la FAO et l'ONUDI, en vue de mettre en relief les difficultés rencontrées dans la promotion d'agro-industries compétitives et de proposer des stratégies pour les surmonter. UN 48- وقال إن نيودلهي استضافت في نيسان/أبريل 2008 أيضا المنتدى العالمي الأول للصناعات الزراعية، الذي اشتركت في تنظيمه الحكومة الهندية ومنظمة الأغذية والزراعة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية واليونيدو، وأضاف أنه من المتوقع أن يضع المنتدى في الصدارة المشاكل التي تعيق تعزيز الصناعات الزراعية التنافسية، ويقترح استراتيجيات للتصدي لها.
    proposer des stratégies et des services pour le développement durable des PMA. UN توفير الاستراتيجيات والخدمات للتنمية المستدامة لأقل البلدان نموا.
    i) Aider la Commission de consolidation de la paix à donner des conseils et à proposer des stratégies d'ensemble pour la consolidation de la paix et le relèvement après les conflits; UN ' 1` مساعدة لجنة بناء السلام في إسداء المشورة واقتراح الاستراتيجيات الشاملة لبناء السلام والإنعاش بعد الصراعات؛
    En 2003, le Secrétaire général a désigné un expert, le chargeant de mener cette évaluation de la situation en matière de violence contre les enfants et de proposer des stratégies de lutte contre cette violence, notamment la création par les États des mécanismes de protection appropriés. UN وقد عين الأمين العام في 2003 الخبير المشرف على الدراسة التي تهدف إلى تقييم حالة العنف ضد الأطفال وتقديم استراتيجيات لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك قيام الدول بوضع آليات حماية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more