À cet égard, la proposition de la délégation brésilienne de tenir un séminaire sur les incidences juridiques éventuelles de la présence de débris spatiaux dans l'orbite géostationnaire est très intéressante. | UN | وفي هذا السياق، كان اقتراح وفد البرازيل بعقد حلقة دراسية بشأن اﻵثار القانونية الممكنة لوجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينطوي على أهمية كبرى. |
La délégation roumaine appuie la proposition de la délégation algérienne tendant à supprimer la première partie du Programme d'action qui fait allusion à des situations dépassées. | UN | إن وفد رومانيا يؤيد اقتراح وفد الجزائر الرامي إلى إلغاء الجزء اﻷول من برنامج العمل الذي يشير إلى حالة تجاوزتها اﻷحداث. |
b) Aspects commerciaux des activités spatiales (par exemple, droits de propriété, assurance et responsabilité), sur proposition de la délégation argentine; | UN | )ب( الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية )مثل حقوق الملكية والتأمين والمسؤولية( ، اقتراح من وفد اﻷرجنتين ؛ |
Ce que je suis maintenant prêt à faire, c'est regarder la proposition de la délégation italienne. | UN | وأنا على استعداد الآن لإلقاء نظرة على اقتراح الوفد الإيطالي. |
Par ailleurs, le représentant de l'Inde souscrit à la proposition de la délégation des États-Unis de limiter le choix des fournisseurs à l'article 41 bis. | UN | ومن جهة أخرى، أيد ممثل الهند اقتراح وفد الولايات المتحدة الداعي الى تحديد اختيار الموردين في المادة ٤١ المكررة. |
La proposition de la délégation des États-Unis ne répondrait pas entièrement à cette préoccupation, puisqu'elle ne concerne que les situations dans lesquelles la partie contenant l'erreur pourrait être isolée et retirée. | UN | ولن يعالج اقتراح وفد الولايات المتحدة هذا القلق معالجة تامة، لأنه لا يتناول إلا الأحوال التي يمكن فيها عزل أو سحب الجزء من الخطاب الذي ارتُكب فيه خطأ. |
Conformément aux mêmes critères d'élargissement, la proposition de la délégation de l'Italie, qu'un assez important groupe d'États a appuyée, semble attractive. | UN | وعلى أساس نفس معايير زيادة حجم العضوية، يبدو اقتراح وفد إيطاليا، الذي حظي بتأييد مجموعة كبيرة جدا من الدول، جذابا جدا. |
proposition de la délégation espagnole concernant les travaux futurs du Groupe de travail IV* | UN | اقتراح وفد إسبانيا بشأن العمل الذي يمكن أن يضطلع به الفريق العامل الرابع في المستقبل |
C'est pourquoi la proposition de la délégation d'Italie de s'en référer au transitaire ne serait pas un compromis acceptable et mieux vaudrait conserver la formulation présente. | UN | ولهذا السبب لن يكون اقتراح وفد إيطاليا بشأن الإشارة إلى وكالة التحويل تسوية مقبولة ومن الأفضل الإبقاء على النص الحالي. |
À la cinquième session du Comité spécial, ce texte a été modifié sur la base d’une proposition de la délégation française (voir passage entre crochets). | UN | وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، جرى تعديل هذا النص ، على النحو المبين بين معقوفتين ، استنادا الى اقتراح من وفد فرنسا . |
À la cinquième session du Comité spécial, ce texte a été modifié sur la base d’une proposition de la délégation française (voir passage entre crochets). | UN | وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، جرى تعديل هذا النص ، على النحو المبين بين معقوفتين ، استنادا الى اقتراح من وفد فرنسا . |
c) Effectuer des perquisitions, [des gels] proposition de la délégation chinoise. | UN | )ج( القيام بعمليات تفتيش ]وتجميد[اقتراح من وفد الصين . |
La proposition de la délégation finlandaise d’insérer une référence au développement durable dans le chapeau de l’article 6 risque d’entraîner des appréciations erronées de l’importance relative de ces divers facteurs et circonstances, elle n’est donc pas acceptable pour la délégation chinoise. | UN | وإن اقتراح الوفد الفنلندي بإدخال إشارة إلى التنمية المستدامة في استهلال المادة ٦ قد يؤدي إلى توليد أفكار خاطئة عن اﻷهمية النسبية لتلك العوامل والظروف المختلفة، ولذلك فإنه أمر غير مقبول لدى وفدها. |
La réunion du Groupe d'experts étudiera notamment la proposition de la délégation française en la matière. | UN | وبَيَّن أن اجتماع فريق الخبراء سيبحث بصفة خاصة اقتراح الوفد الفرنسي في هذا الصدد. |
S'agissant de la proposition de la délégation des États-Unis, nul ne doute que l'obligation de confidentialité est primordiale. | UN | أما بالنسبة لاقتراح وفد الولايات المتحدة فما من أحد يشك في أن واجب الحفاظ على السرية هو عنصر أساسي. |
proposition de la délégation canadienne sur le financement d'acquisitions (approche non unitaire) (suite) (A/CN.9/XL/CRP.7) | UN | مقترح مقدم من الوفد الكندي بشأن تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي) (تابع) (A/CN.9/XL/CRP.7) |
a) Aspects commerciaux des activités spatiales (par exemple, droits de propriété, assurance et responsabilité), sur proposition de la délégation argentine; | UN | )أ( الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية )مثل حقوق الملكية والتأمين والمسؤولية( ، وهو مقترح من وفد اﻷرجنتين ؛ |
À titre de compromis, toutefois, la délégation allemande serait disposée à appuyer un amendement allant dans le sens de la proposition de la délégation canadienne. | UN | غير أن وفده على استعداد، كحل وسط، لتأييد تعديل يتماشى مع التعديل الذي اقترحه وفد كندا. |
La proposition de la délégation des États-Unis tend à obliger une personne qui détient un droit sur un immeuble à acquérir en conséquence un droit sur la créance pour que la disposition s'applique. | UN | فنقطة التركيز في اقتراح وفده هو أن الشخص الذي له مصلحة في أرض يجب أن يحصل نتيجة لذلك على مصلحة في المستحق لكي ينطبق هذا الحكم. |
Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات. |
Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار. |
86. Le représentant du Mexique s'est référé à la proposition de la délégation mexicaine concernant l'organisation des travaux de la session, proposition reproduite à l'annexe IV du présent rapport. | UN | 86- وأشار ممثل المكسيك إلى الاقتراح الذي تقدم به الوفد المكسيكي فيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة. ويرد الاقتراح في المرفق الرابع للتقرير الحالي. |
S'agissant des armes classiques, l'Uruguay soutient en principe la proposition de la délégation allemande relative au déminage dans les secteurs où sont menées des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، نود أن نشير الى ان أوروغواي تؤيد من حيث المبدأ مقترح وفد ألمانيا المتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق عمليات حفظ السلام الجارية. |
Les consultations des puissances concernées seraient facilitées et officialisées par une conférence de renonciation, conformément à la proposition de la délégation des Etats-Unis d'Amérique. | UN | ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
proposition de la délégation canadienne sur le financement d'acquisitions (approche non unitaire) (suite) (A/CN.9/XL/CRP.7) | UN | الاقتراح المقدّم من الوفد الكندي بشأن تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي) (تابع) (A/CN.9/XL/CRP.7) |