"proposition de la délégation" - Translation from French to Arabic

    • اقتراح وفد
        
    • اقتراح من وفد
        
    • اقتراح الوفد
        
    • لاقتراح وفد
        
    • مقترح مقدم من الوفد
        
    • مقترح من وفد
        
    • الذي اقترحه وفد
        
    • اقتراح وفده
        
    • الاقتراح الذي قدمه وفد
        
    • الاقتراح المقدم من وفد
        
    • تقدم به الوفد
        
    • مقترح وفد
        
    • ما اقترحه وفد
        
    • الاقتراح المقدّم من الوفد
        
    À cet égard, la proposition de la délégation brésilienne de tenir un séminaire sur les incidences juridiques éventuelles de la présence de débris spatiaux dans l'orbite géostationnaire est très intéressante. UN وفي هذا السياق، كان اقتراح وفد البرازيل بعقد حلقة دراسية بشأن اﻵثار القانونية الممكنة لوجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينطوي على أهمية كبرى.
    La délégation roumaine appuie la proposition de la délégation algérienne tendant à supprimer la première partie du Programme d'action qui fait allusion à des situations dépassées. UN إن وفد رومانيا يؤيد اقتراح وفد الجزائر الرامي إلى إلغاء الجزء اﻷول من برنامج العمل الذي يشير إلى حالة تجاوزتها اﻷحداث.
    b) Aspects commerciaux des activités spatiales (par exemple, droits de propriété, assurance et responsabilité), sur proposition de la délégation argentine; UN )ب( الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية )مثل حقوق الملكية والتأمين والمسؤولية( ، اقتراح من وفد اﻷرجنتين ؛
    Ce que je suis maintenant prêt à faire, c'est regarder la proposition de la délégation italienne. UN وأنا على استعداد الآن لإلقاء نظرة على اقتراح الوفد الإيطالي.
    Par ailleurs, le représentant de l'Inde souscrit à la proposition de la délégation des États-Unis de limiter le choix des fournisseurs à l'article 41 bis. UN ومن جهة أخرى، أيد ممثل الهند اقتراح وفد الولايات المتحدة الداعي الى تحديد اختيار الموردين في المادة ٤١ المكررة.
    La proposition de la délégation des États-Unis ne répondrait pas entièrement à cette préoccupation, puisqu'elle ne concerne que les situations dans lesquelles la partie contenant l'erreur pourrait être isolée et retirée. UN ولن يعالج اقتراح وفد الولايات المتحدة هذا القلق معالجة تامة، لأنه لا يتناول إلا الأحوال التي يمكن فيها عزل أو سحب الجزء من الخطاب الذي ارتُكب فيه خطأ.
    Conformément aux mêmes critères d'élargissement, la proposition de la délégation de l'Italie, qu'un assez important groupe d'États a appuyée, semble attractive. UN وعلى أساس نفس معايير زيادة حجم العضوية، يبدو اقتراح وفد إيطاليا، الذي حظي بتأييد مجموعة كبيرة جدا من الدول، جذابا جدا.
    proposition de la délégation espagnole concernant les travaux futurs du Groupe de travail IV* UN اقتراح وفد إسبانيا بشأن العمل الذي يمكن أن يضطلع به الفريق العامل الرابع في المستقبل
    C'est pourquoi la proposition de la délégation d'Italie de s'en référer au transitaire ne serait pas un compromis acceptable et mieux vaudrait conserver la formulation présente. UN ولهذا السبب لن يكون اقتراح وفد إيطاليا بشأن الإشارة إلى وكالة التحويل تسوية مقبولة ومن الأفضل الإبقاء على النص الحالي.
    À la cinquième session du Comité spécial, ce texte a été modifié sur la base d’une proposition de la délégation française (voir passage entre crochets). UN وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، جرى تعديل هذا النص ، على النحو المبين بين معقوفتين ، استنادا الى اقتراح من وفد فرنسا .
    À la cinquième session du Comité spécial, ce texte a été modifié sur la base d’une proposition de la délégation française (voir passage entre crochets). UN وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، جرى تعديل هذا النص ، على النحو المبين بين معقوفتين ، استنادا الى اقتراح من وفد فرنسا .
    c) Effectuer des perquisitions, [des gels] proposition de la délégation chinoise. UN )ج( القيام بعمليات تفتيش ]وتجميد[اقتراح من وفد الصين .
    La proposition de la délégation finlandaise d’insérer une référence au développement durable dans le chapeau de l’article 6 risque d’entraîner des appréciations erronées de l’importance relative de ces divers facteurs et circonstances, elle n’est donc pas acceptable pour la délégation chinoise. UN وإن اقتراح الوفد الفنلندي بإدخال إشارة إلى التنمية المستدامة في استهلال المادة ٦ قد يؤدي إلى توليد أفكار خاطئة عن اﻷهمية النسبية لتلك العوامل والظروف المختلفة، ولذلك فإنه أمر غير مقبول لدى وفدها.
    La réunion du Groupe d'experts étudiera notamment la proposition de la délégation française en la matière. UN وبَيَّن أن اجتماع فريق الخبراء سيبحث بصفة خاصة اقتراح الوفد الفرنسي في هذا الصدد.
    S'agissant de la proposition de la délégation des États-Unis, nul ne doute que l'obligation de confidentialité est primordiale. UN أما بالنسبة لاقتراح وفد الولايات المتحدة فما من أحد يشك في أن واجب الحفاظ على السرية هو عنصر أساسي.
    proposition de la délégation canadienne sur le financement d'acquisitions (approche non unitaire) (suite) (A/CN.9/XL/CRP.7) UN مقترح مقدم من الوفد الكندي بشأن تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي) (تابع) (A/CN.9/XL/CRP.7)
    a) Aspects commerciaux des activités spatiales (par exemple, droits de propriété, assurance et responsabilité), sur proposition de la délégation argentine; UN )أ( الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية )مثل حقوق الملكية والتأمين والمسؤولية( ، وهو مقترح من وفد اﻷرجنتين ؛
    À titre de compromis, toutefois, la délégation allemande serait disposée à appuyer un amendement allant dans le sens de la proposition de la délégation canadienne. UN غير أن وفده على استعداد، كحل وسط، لتأييد تعديل يتماشى مع التعديل الذي اقترحه وفد كندا.
    La proposition de la délégation des États-Unis tend à obliger une personne qui détient un droit sur un immeuble à acquérir en conséquence un droit sur la créance pour que la disposition s'applique. UN فنقطة التركيز في اقتراح وفده هو أن الشخص الذي له مصلحة في أرض يجب أن يحصل نتيجة لذلك على مصلحة في المستحق لكي ينطبق هذا الحكم.
    Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات.
    Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. UN وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار.
    86. Le représentant du Mexique s'est référé à la proposition de la délégation mexicaine concernant l'organisation des travaux de la session, proposition reproduite à l'annexe IV du présent rapport. UN 86- وأشار ممثل المكسيك إلى الاقتراح الذي تقدم به الوفد المكسيكي فيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة. ويرد الاقتراح في المرفق الرابع للتقرير الحالي.
    S'agissant des armes classiques, l'Uruguay soutient en principe la proposition de la délégation allemande relative au déminage dans les secteurs où sont menées des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، نود أن نشير الى ان أوروغواي تؤيد من حيث المبدأ مقترح وفد ألمانيا المتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق عمليات حفظ السلام الجارية.
    Les consultations des puissances concernées seraient facilitées et officialisées par une conférence de renonciation, conformément à la proposition de la délégation des Etats-Unis d'Amérique. UN ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة.
    proposition de la délégation canadienne sur le financement d'acquisitions (approche non unitaire) (suite) (A/CN.9/XL/CRP.7) UN الاقتراح المقدّم من الوفد الكندي بشأن تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي) (تابع) (A/CN.9/XL/CRP.7)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more