Cela dit, elle est aussi prête à accepter la proposition faite à la troisième Conférence d'examen par le Président. | UN | غير أنها مستعدة أيضا لقبول المقترح المقدم من الرئيس في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
J’invite maintenant la Conférence à prendre une décision sur la proposition faite par l’Allemagne de rétablir le comité spécial sur l’interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d’armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | أدعو اﻵن المؤتمر إلى البت في المقترح المقدم من ألمانيا بشأن إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |
Il a également approuvé la proposition faite par le secrétariat selon laquelle chaque projet serait présenté par un administrateur de projets et les représentants des gouvernements pourraient ensuite intervenir. | UN | ووافق المجلس أيضا على المقترح المقدم من اﻷمانة بأن يقوم بتقديم كل مشروع موظف مشاريع مسؤول عن ذلك المشروع، يعقبه بيانات يدلي بها الممثلون الحكوميون. |
La proposition faite avant la suspension est pragmatique et nous permet d'envisager comment mettre pleinement à profit le temps dont nous disposons. | UN | لقد كان الاقتراح المقدم قبل تعليق الجلسة اقتراحا عمليا وهاما لكي يتسنى لنا استخدام الوقت المتاح على أكمل وجه. |
C'est en accord avec ce raisonnement que nous approuvons dans son ensemble la proposition faite par l'Italie. | UN | واتساقا مع هذا المنطق، فإننا نؤيد بوجه عام الاقتراح المقدم من ايطاليا. |
Prenant note en outre de la proposition du Secrétaire général tendant à amender la Charte de l'Université des Nations Unies conformément à l'article XII de ladite Charte, proposition faite à la demande du Conseil de l'Université des Nations Unies et après consultation de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بمقترح الأمين العام الرامي إلى تعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقا للمادة الثانية عشرة منه، المقدم بناء على طلب مجلس جامعة الأمم المتحدة وبعد استشارة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، |
Il est heureux à cet égard que les États nucléaires aient répondu positivement à la proposition faite par cinq pays, dont le mien, à l'effet d'étudier les modalités d'établissement d'un tel échange. | UN | ولحسن الحظ ، في هذا المجال، أن الدول النووية تجاوبت مع المقترح الذي قدمته خمسة بلدان، بما فيها بلدي، للبحث عن الوسائل والطرق التي تقيم مثل هذا التبادل للمعلومات. |
Il est d'avis qu'il convient d'examiner plus avant la proposition faite par le Secrétaire général au paragraphe 66 de son rapport de créer un compte spécial auquel seraient créditées toutes les recettes perçues au titre des télécommunications. Dans l'intérim, ces recettes devraient être comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ضرورة القاء نظرة أخرى على الاقتراح الخاص بإنشاء حساب خاص تودع فيه الايرادات من عمليات الاتصالات السلكية واللاسلكية على النحو المبين في الفقرة ٦٦ من تقرير اﻷمين العام، وأن تودع أية ايرادات في بند الايرادات المتنوعة الى أن يتم ذلك. |
Suite à une proposition faite à la Conférence, un comité mixte rassemblant des représentants du Gouvernement, de l'Assemblée législative, des victimes de confiscations, des bénéficiaires, des porteurs d'obligations et des associations d'agriculteurs a été constitué en vue de concrétiser ces accords. | UN | وتم إثر تقديم اقتراح قدم في المؤتمر، إنشاء لجنة مشتركة تضم ممثلين عن الحكومة والجمعية التشريعية وضحايا المصادرة والمنتفعين بالمستحقات وحاملي اﻷسهم والرابطات الزراعية بقصد متابعة ما تم التوصل إليه من اتفاقات. |
325. Le Rapporteur spécial a conclu en suggérant qu'il approuvait entièrement la proposition faite de présenter des conclusions ou propositions générales l'année prochaine. | UN | 325- واختتم المقرر الخاص كلامه قائلاً إنه يؤيد بالكامل المقترح المقدم الداعي إلى أن يقدم استنتاجات أو مقترحات عامة في السنة القادمة. |
En outre, elle a suggéré d'actualiser et de préciser la proposition faite par l'Égypte et Sri Lanka à l'Assemblée générale et de proposer la constitution d'un groupe d'experts sur la vérification. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة جعل المقترح المقدم من مصر وسري لانكا إلى الجمعية العامة أكثر صلة بالموضوع وأنه ينبغي اقتراح إنشاء فريق خبراء يُعنى بالتحقق. |
La proposition faite ici a déjà suscité des critiques car elle menacerait des fonctions importantes du droit international humanitaire en introduisant de nouveaux éléments d'incrimination qui ne sont pas prévus dans le droit de la guerre. | UN | وُجِّهت انتقادات إلى المقترح المقدم هنا بوصفه يهدد وظائف مهمة للقانون الإنساني الدولي إذ أنه يطرح عناصر جديدة للتجريم لا تشكِّل جزءاً من قوانين الحرب. |
Les représentants des États-Unis et du Canada ont demandé des explications sur la proposition faite par le représentant de l'Inde. | UN | 141 - وأدلى ممثلا كل من الولايات المتحدة وكندا ببيانين يلتمسان الحصول على إيضاحات بشأن المقترح المقدم من ممثل الهند. |
Les représentants des États-Unis et du Canada ont demandé des explications sur la proposition faite par le représentant de l'Inde. | UN | 141 - وأدلى ممثلا كل من الولايات المتحدة وكندا ببيانين يلتمسان الحصول على إيضاحات بشأن المقترح المقدم من ممثل الهند. |
15. Approuve la proposition faite par la Sous-Commission à sa quarante-cinquième session de tenir, dans le cadre des ressources disponibles, un séminaire sur les droits et titres fonciers autochtones auquel des représentants des gouvernements et des peuples autochtones ainsi que des experts participeront; | UN | ٥١ ـ تؤيد المقترح المقدم من اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة واﻷربعين بعقد حلقة دراسية عن الحقوق والمطالبات المتعلقة بأراضي السكان اﻷصليين، في حدود الموارد الحالية، بمشاركة ممثلين عن الحكومات والسكان اﻷصليين والخبراء؛ |
Tel est précisément l'objet de la proposition faite par l'Union des avocats européens. | UN | وهذا بالضبط هو جوهر الاقتراح المقدم من اتحاد المحامين الأوروبيين. |
La délégation autrichienne soutenait la proposition faite par la Suisse de tirer parti des visites bilatérales pour appeler l'attention sur l'importance de la coopération multilatérale au service du développement. | UN | ويوافق وفده على الاقتراح المقدم من سويسرا بالاستعانة بالزيارات الثنائية لتأكيد أهمية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
La délégation autrichienne soutenait la proposition faite par la Suisse de tirer parti des visites bilatérales pour appeler l'attention sur l'importance de la coopération multilatérale au service du développement. | UN | ويوافق وفده على الاقتراح المقدم من سويسرا بالاستعانة بالزيارات الثنائية لتأكيد أهمية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
Prenant note en outre de la proposition du Secrétaire général tendant à amender la Charte de l'Université des Nations Unies conformément à l'article XII de ladite Charte, proposition faite à la demande du Conseil de l'Université des Nations Unies et après consultation de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بمقترح الأمين العام الرامي إلى تعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقا للمادة الثانية عشرة منه، المقدم بناء على طلب مجلس جامعة الأمم المتحدة وبعد استشارة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، |
Les chefs de gouvernement ont par ailleurs approuvé la proposition faite aux membres de l'UNESCO par le Groupe Caraïbes en vue de l'octroi à la région de quatre sièges permanents au Conseil exécutif de l'UNESCO. | UN | كما وافق رؤساء الحكومات على المقترح الذي قدمته المجموعة الكاريبية في منظمة اليونسكو بشأن قبول أعضاء اليونسكو تخصيص أربعة مقاعد دائمة لمنطقة البحر الكاريبي في المجلس التنفيذي لليونسكو. |
Le secrétariat a suggéré que l'on envisage d'élargir la proposition faite par le Groupe de travail de suivi à composition non limitée au sujet du respect des principes de responsabilité, à l'évaluation multidonateurs, question qui serait examinée à la session annuelle. | UN | واقترحت اﻷمانة دراسة امكانية توسيع الاقتراح الخاص بالمساءلة، الذي قدمه الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمتابعة تقييم المانحين المتعددين، مما سيناقش في الدورة السنوية. |
La création de l'Instance permanente sur les questions autochtones (13-24 mai 2002) résulte d'une proposition faite lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (Vienne, 1993) et figurait parmi les objectifs de la Décennie internationale. | UN | وقال إن إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين (13-24 أيار/مايو 2002) جاء نتيجة اقتراح قدم في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان (فيينا، 1993) ويرد من بين أهداف العقد الدولي. |
Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. | UN | وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي. |
La proposition faite par une délégation répond à cet objectif. | UN | ويلبي الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود هذا الغرض. |
À cet égard, nous prenons note de la proposition faite par le Groupe des cinq petits pays | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علما بالاقتراح المقدم من مجموعة الدول الخمس الصغيرة. |
Comme la proposition faite par le Comité maritime international (CMI), l'amendement proposé préciserait que la loi nationale déterminerait si un créancier peut obtenir la saisie d'un navire autre que celui auquel se rapporte la créance maritime. | UN | وعلى غرار الاقتراح الذي قدمته اللجنة البحرية الدولية، سيوضح التعديل المقترح أن القانون الوطني هو الذي يحدد ما إذا كان من الجائز أن يحجز المدعي سفينة غير السفينة التي نشأ بشأنها الادعاء البحري. |
La délégation singapourienne elle-même a appuyé la proposition faite au nom du Mouvement des non-alignés afin de promouvoir une notion commune de l'état de droit. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد هذا الاقتراح الذي قُدم نيابة عن حركة عدم الانحياز، والذي يهدف إلى التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون. |