Les efforts se poursuivent pour inclure ces propositions dans le droit fédéral. | UN | ويستمر العمل من أجل إصدار هذه المقترحات في قانون اتحادي. |
L'Assemblée générale avait approuvé ces propositions dans ses résolutions 63/252 et 64/243. | UN | ووافقت الجمعية العامة على هذه المقترحات في قراريها 63/252 و 64/243. |
Ceci a permis à chacune de se pencher sur toute une série de problèmes techniques et de formuler de nouvelles propositions dans ce domaine. | UN | ومكن هذا الأمر كل جانب من استكشاف مجموعة من المسائل التقنية وتحسين صياغة المقترحات في هذا المجال. |
Le Riksdag se prononcera au sujet de ces propositions dans le courant de l'automne 1994. | UN | وسيتخذ البرلمان قراره بشأن هذه الاقتراحات في خريف ٤٩٩١. |
Le Secrétariat compilerait ces propositions dans un document qu'il soumettrait à la Conférence pour examen. | UN | ثم تقوم الأمانة بتجميع تلك الاقتراحات في وثيقة ينظر فيها المؤتمر. |
Nous sommes prêts à maintenir ces propositions dans le cadre d'un dialogue bilatéral, sous l'égide des Nations Unies ou au moyen de la médiation de pays tiers. | UN | ونحن على استعداد لمتابعة هذه المقترحات في حوار ثنائي، تحت رعاية الأمم المتحدة أو من خلال وساطة طرف ثالث. |
L'examen de propositions dans un cadre multilatéral peut contribuer à atténuer cette menace et à consolider la sécurité. | UN | إن النظر في المقترحات في سياق متعدد الأطراف قد يسهم في التقليل من هذا التحدي وبناء الأمن مستقبلاً. |
Le Pakistan est prêt à examiner ces propositions dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec l'Inde ou dans le cadre d'une médiation de l'ONU ou des grandes puissances. | UN | وما زالت باكستان مستعدة لبحث هذه المقترحات في محادثات ثنائية مع الهند، أو عبر وساطة الأمم المتحدة أو قوى عظمى أخرى. |
Cette réunion sert d'enceinte pour la présentation de propositions dans le cadre du MERCOSUR. | UN | ويعمل هذا الاجتماع كمحفل لتقديم المقترحات في إطار السوق المشتركة للجنوب. |
Malheureusement, les auteurs n'ont pas incorporé ces propositions dans le texte dont nous sommes saisis. | UN | وللأسف لم يُضمّن مقدمو مشروع القرار تلك المقترحات في النص المعروض علينا. |
Le Secrétaire général devrait présenter ses propositions dans ses futurs rapports pour tout nouveau pôle ou tout nouveau centre régional dont l'établissement est proposé. | UN | وينبغي أن يقدم الأمين العام هذه المقترحات في تقاريره المقبلة فيما يتعلق بأي مراكز يُقترح إنشاؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير اللاحق. |
Le Secrétaire général devrait présenter de telles propositions dans les meilleurs délais et accélérer ses efforts en vue d'améliorer l'équilibre entre les sexes au Secrétariat, en particulier dans les postes de rang supérieur. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن وأن يقوم بتصعيد جهوده الرامية إلى تحقيق توازن أكبر بين الجنسين في الأمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا. |
On trouvera les recommandations du Comité consultatif sur ces propositions dans les paragraphes relatifs aux unités administratives concernées. | UN | وترد توصيات اللجنة بشأن تلك المقترحات في مناقشتها للوحدات التنظيمية ذات الصلة بها. |
283. La question est de savoir s'il est nécessaire d'expliciter ces propositions dans le projet d'articles, ou si une explication dans le commentaire suffirait. | UN | 283 - والسؤال هو ما إن كان يلزم تضمين هذه المقترحات في مشروع المواد أم أنه يكفي إيراد شرح في التعليق. |
Cuba s'était dotée d'une commission de haut niveau chargée d'examiner la question de la politique de la concurrence et de formuler des propositions dans ce domaine. | UN | وفي حالة كوبا، أنشئت لجنة رفيعة المستوى للدراسة وتقديم الاقتراحات في ميدان سياسات المنافسة. |
La Chine a incorporé ces propositions dans sa solution d'ensemble. | UN | واعتمدت الصين هذه الاقتراحات في مجموعة حلولها. |
La Chine a incorporé l'essentiel de ces propositions dans sa solution d'ensemble. | UN | وأدرجت الصين هذه الاقتراحات في مجموعة حلولها. |
Il convient de négocier de manière constructive sur ces propositions, dans le cadre de consultations informelles tenues sous votre direction. | UN | ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة. |
On trouvera ces propositions dans le volume 3 du rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique pour 2012. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الاقتراحات في المجلد الثالث من التقرير المرحلي للفريق لعام 2012. |
L'objectif global, pour la période qui reste à couvrir par le Programme d'action de Bruxelles, doit être de mettre en œuvre ces différentes propositions dans une mesure et d'une manière qui soient adaptées à chaque pays. | UN | ويجب أن يكون الهدف الأساسي للجزء المتبقي من برنامج بروكسل هو تنفيذ مختلف هذه الاقتراحات إلى المدى المناسب، وبالطريقة المناسبة، لكل بلد من أقل البلدان نموا. |
Je fais appel à vous pour examiner ces propositions dans un esprit constructif. | UN | وأناشدكم جميعا النظر في هذه الاقتراحات بطريقة بناءة. |
Comme vous le savez, notre délégation a déjà fait des propositions dans ce sens. | UN | وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قدم بالفعل اقتراحات في هذا الصدد. |
En dépit de la prise de conscience de la communauté internationale des dangers du fléau terroriste, l'Algérie continue à faire face à des obstacles quant à la prise en charge de ses propositions dans des dispositifs législatifs et opérationnels appropriés. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي يدرك أخطار آفة الإرهاب، فإن الجزائر لا تزال تواجه عوائق في إدراج مقترحاتها في أحكام تشريعية وتنفيذية مناسبة. |