L'appui dont bénéficieront les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général permettront d'évaluer rapidement dans quelle mesure la communauté internationale est résolue à mettre la science et la technique au service du développement. | UN | واختتم حديثه قائلا إن مستوى التأييد الذي ستحظى به المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام سيكون مؤشرا مبكرا لمدى تصميم المجتمع الدولي على وضع العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية. |
Il estime que certaines propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général manquent de précision et que certains éléments importants ne sont parfois pas très clairs. | UN | وهي ترى أن نطاق المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يتسم بالتفاوت في مدى تحديد كل مقترح ويفتقر إلى الوضوح الكافي في بعض من هذه الجوانب الهامة. |
Il a fait remarquer que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant la mise en place d'un mécanisme d'évaluation réciproque et d'un forum pour la coopération en matière de développement pouvaient contribuer au recentrage des activités menées au sein du système des Nations Unies sur l'application des décisions prises. | UN | ولاحظ أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام لإنشاء آلية لاستعراض الأقران ومنتدى للتعاون الإنمائي يمكن أن تساعد على تهيئة منظومة الأمم المتحدة على نحو يدعم التنفيذ. |
Les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sont appropriées, pertinentes et opportunes. | UN | 59 - كما أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام مهمة وأتت في محلها وحينها. |
7. Les autres propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général qui doivent maintenant être examinées par l'Assemblée générale ont trait à l'utilisation du solde des ressources dégagées par la cessation des activités liées à la lutte contre l'apartheid, d'un montant de 3 241 100 dollars. | UN | ٧ - ويتعلق باقي المقترحات المدرجة في تقرير اﻷمين العام، التي يتعين اﻵن على الجمعية العامة النظر فيها، باستعمال الرصيد البالغ ١٠٠ ٢٤١ ٣ دولار من الموارد المفرج عنها نتيجة إنهاء أنشطة مناهضة الفصل العنصري. |
Tout en reconnaissant qu'il convient de renforcer le Département, sa délégation estime qu'il faut examiner un certain nombre de questions avant de prendre une décision en ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وإذا كان وفده يعترف أيضا بالحاجة إلى تعزيز الإدارة، فإنه يعتقد أن من الضروري النظر في عدد من الأمور قبل اتخاذ أي إجراء بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Impact sur les dispositions juridiques régissant actuellement les nominations des propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humainesa | UN | ما سيترتب على المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية، من أثار في الإطار القانوني القائم لتعيين الموظفين(أ) |
6. Décide de ne pas utiliser le fonds de réserve pour financer les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général et, à cet égard, prie le Secrétaire général de respecter strictement ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987, relatives à l'utilisation du fonds de réserve ; | UN | 6 - تقرر ألا يستخدم صندوق الطوارئ لتمويل المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتقيد تماما بقراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 فيما يتعلق باستخدام صندوق الطوارئ؛ |
L'intervenant estime que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sont présentées comme formant un tout et demande des précisions en ce qui concerne les conséquences qu'aurait pour le rapport dans son ensemble l'absence d'un accord sur les divers éléments qui le constituent. | UN | 5 - وأضاف أنه يفهم أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام قدمت كرزمة. ووفقاً لذلك، فسيكون ممتناً لتوضيح الآثار التي قد تترتب على التقرير بكامله إذا لم يتسن الاتفاق على بعض عناصره. |
Après avoir mentionné certaines des propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/67/353), l'oratrice insiste sur la nécessité de s'attaquer de front à la question, notamment pour aborder les questions relatives au financement du développement durable. | UN | وبعد أن ذكرت بعض المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام (A/67/353)، شددت على ضرورة معالجة القضية بسرعة من أجل التصدي لمسائل تتعلق بتمويل التنمية المستدامة ضمن أمور أخرى. |
Les résultats de l'évaluation, qui sont connus depuis le 17 janvier 2014, ont servi à établir les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (voir par. 10 et 11 ci-après). | UN | وتشكل نتائج ذلك التقييم، التي صدرت في 17 كانون الثاني/يناير 2014، أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام (انظر الفقرتين10 و 11 أدناه). |
Il s'est acquitté de cette mission entre février et avril 2002, au moment où le Bureau de la gestion des ressources humaines s'apprêtait à donner effet aux propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la gestion des ressources humaines (A/55/253). | UN | وتمت عملية المراجعة التي جرت في الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2002، في وقت كان مكتب إدارة الموارد البشرية يقوم فيه بالعمل التمهيدي لتنفيذ المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام (A/55/253) عن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Cela étant, le Comité consultatif aurait souhaité avoir un exposé des hypothèses de base qui décrive de façon générale la nature des menaces et les principes fondamentaux sur lesquels l'Organisation s'est fondée pour élaborer la position que traduisent les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 15 - وبناء على ما تقدم، كانت اللجنة تود لو حصلت على بيان بالافتراضات الأساسية التي تبين، بوجه عام، طابع التهديدات والمبادئ الأساسية التي تستند إليها الأمم المتحدة في إعداد الرد المبين في المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le Haut-Commissariat a présenté les faits et chiffres concernant la croissance et le financement du système des organes conventionnels, ainsi que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/66/344). | UN | وقدمت المفوضية عرضاً عن الحقائق والأرقام المتعلقة بنمو منظومة هيئات المعاهدات وتمويلها، كما قدمت المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/66/344). |
6. Décide de ne pas utiliser le fonds de réserve pour financer les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général, et à cet effet prie le Secrétaire général de respecter strictement ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987 sur l'utilisation du fonds de réserve; | UN | 6 - تقرر عدم استخدامصندوق الطوارئ لتمويل المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام وتطلب فيهذا الصدد إلى الأمين العام أن يتقيد بدقة بقراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 فيما يتعلقباستخدام صندوق الطوارئ؛ |
Il s'est acquitté de cette mission entre février et avril 2002, au moment où le Bureau de la gestion des ressources humaines s'apprêtait à donner effet aux propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la gestion des ressources humaines. | UN | وتمت عملية المراجعة هذه، التي جرت في الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2002، في وقت كان مكتب إدارة الموارد البشرية يقوم فيه بإعداد العمل التمهيدي لتنفيذ المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية(1). |
L'Assemblée générale pourrait décider s'il y a lieu d'établir pour le fonds de réserve pour l'exercice biennal 2008-2009, conformément aux propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/61/576), un montant supérieur à 31,5 millions de dollars, montant correspondant au pourcentage de 0,75 % établi par sa résolution 61/254. | UN | 22 - وقد تود الجمعية العامة أن تقرر ما إذا كان ينبغي زيادة حجم صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2008-2009، تمشيا مع المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام (A/61/576) فوق مستوى الـ 0.75 في المائة (31.5 مليون دولار) المحدد بموجب القرار 61/254. |
En matière de réorganisation, la crédibilité du processus est tout aussi importante que ses objectifs. C'est dans cette perspective que la délégation jordanienne a examiné les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/60/312). | UN | وأضاف أن وفده يعتبر أن مصداقية العملية في استحداث بل حتى في اقتراح التغيير التنظيمي، تعتبر على نفس الدرجة من الأهمية مثل أهداف تلك العملية، وهو ينظر في هذا الضوء إلى المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/312). |
Mme Wang Xinxia (Chine), parlant au titre du point 126 de l'ordre du jour, dit que sa délégation juge nécessaire d'aborder avec prudence les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la possibilité de présenter des comptes consolidés pour les opérations de maintien de la paix (A/57/746). | UN | 58- السيدة وانغ سينسيا (الصين): تكلمت في إطار البند 126 من جدول الأعمال فقالت إن وفدها يعتقد بأنه ينبغي التعامل بحذر مع المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام عن إمكانية إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام (A/57/746). |
7. Les autres propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général qui doivent maintenant être examinées par l'Assemblée générale ont trait à l'utilisation du solde (3 241 100 dollars) des ressources dégagées par la cessation des activités liées à la lutte contre l'apartheid. | UN | ٧ - ويتعلق باقي المقترحات المدرجة في تقرير اﻷمين العام، التي يتعين اﻵن على الجمعية العامة النظر فيها، باستعمال الرصيد البالغ ١٠٠ ٢٤١ ٣ دولار من الموارد المفرج عنها نتيجة إنهاء أنشطة مناهضة الفصل العنصري. |