"propositions présentées dans" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات الواردة في
        
    • المقترحات المقدمة في
        
    • المقترحات المطروحة في
        
    Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. UN بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية.
    Le Comité a déclaré qu'il continuerait à examiner les propositions présentées dans le rapport et qu'il se prononcerait sur chacune d'entre elles en temps voulu. UN وأوضحت اللجنة أنها ستواصل مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل مقترح في الوقت المناسب.
    Les propositions présentées dans le rapport du Comité directeur sont soumises à l'appréciation des États Membres. UN ومضى قائلا إن المقترحات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية تخضع لقرارات الدول الأعضاء.
    Le Gouvernement uruguayen, traditionnellement partisan de la solution de l'arbitrage, examinera avec intérêt les propositions présentées dans ce domaine. UN وإن أوروغواي التي دافعت دائما عن التحكيم سوف تنظر باهتمام في المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    Les propositions présentées dans le budget sont conformes à ces fonctions et à ces domaines. UN وتعكس المقترحات المقدمة في إطار الميزانية هذه الوظائف والمجالات.
    Plusieurs propositions présentées dans le rapport supposaient des activités nouvelles; la Commission des stupéfiants devrait les examiner, ainsi que leurs incidences financières. UN كما لوحظ أن العديد من المقترحات المقدمة في التقرير تنطوي على أنشطة جديدة، وينبغي للجنة المخدرات أن تستعرض هذه المقترحات، بما في ذلك اﻵثــار المالية المترتبة عليها.
    Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Si elle entend évoquer toutes les propositions présentées dans le rapport, l'intervenante tient à souligner qu'elle a déjà commencé à appliquer les mesures qui relèvent de sa compétence. UN وقالت إنها ستناقش جميع المقترحات الواردة في التقرير، لكنها تود أن تشير إلى أنها قد بدأت بالفعل في تنفيذ تلك التدابير التي تندرج ضمن سلطتها.
    Par conséquent, les propositions présentées dans les sections II et III du présent rapport peuvent être considérées comme les éléments complémentaires d'un cadre général de programmation pour la prochaine période. UN ولذلك يمكن اعتبار المقترحات الواردة في الجزئين الثاني والثالث من هذا التقرير عناصر متداعمة في إطار البرمجة الكلية للفترة القادمة.
    Les propositions présentées dans le document A/53/385 définissent clairement les termes «institutional or corporate consultants» qui s’appliquent à des consultants recrutés par l’intermédiaire d’un organisme ou d’une société. UN تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة 583/35/A مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما.
    Les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général contiennent des idées porteuses qui pourraient être adoptées ou améliorées durant le temps qu'il nous reste pour atteindre nos objectifs. UN ولعل المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام تمثل أفكارا إيجابية يمكن تبنيها أو البناء عليها خلال الفترة القادمة لتحقيق هذا الغرض.
    La mise en oeuvre des propositions présentées dans les parties II et III du présent rapport requiert une orientation stratégique dynamique tant de la part des parties prenantes de l'École des cadres que de la part du personnel de l'établissement. UN 113 - يستدعي تنفيذ المقترحات الواردة في الفرعين الثاني والثالث من هذا التقرير اتخاذ توجه استراتيجي رائد من جانب المستفيدين من كلية الموظفين من جهة، ومن جانب موظفي المؤسسة نفسها من جهة أخرى.
    Les propositions présentées dans le document A/53/385 définissent clairement les termes «institutional or corporate consultants» qui s’appliquent à des consultants recrutés par l’intermédiaire d’un organisme ou d’une société. UN تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة A/53/385 مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما. اﻷمينة العامة المساعدة
    11. À cet égard, il y est expliqué qu'il n'a pas été possible de parvenir en janvier 1996 à un accord sur les propositions présentées dans le document technique de l'Agence. UN ١١ - وأشار التقرير، في هذا الصدد، إلى أنه تعذر التوصل في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ إلى اتفاق بشأن المقترحات الواردة في الوثيقة التقنية التي قدمتها الوكالة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions présentées dans le paragraphe qui précède, exception faite de la proposition tendant à créer un poste de spécialiste des programmes de classe P-4 dans la Section du renforcement des institutions d'appui au commerce. UN 12 - وتوصى اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات الواردة في الفقرة السابقة، باستثناء الاقتراح المتعلق بإنشاء وظيفة من الرتبة ف-4 لكبير موظفي البرامج في قسم تعزيز المؤسسات التجارية.
    Plusieurs propositions présentées dans le rapport supposaient des activités nouvelles; la Commission des stupéfiants devrait les examiner, ainsi que leurs incidences financières. UN كما لوحظ أن العديد من المقترحات المقدمة في التقرير تنطوي على أنشطة جديدة، وينبغي للجنة المخدرات أن تستعرض هذه المقترحات، بما في ذلك اﻵثــار المالية المترتبة عليها.
    Elle est vivement préoccupée par les propositions présentées dans le cadre de l'examen de la gestion des ressources humaines et du rapport de la CFPI, concernant en particulier la structure de traitements à fourchettes élargies et la rémunération liée aux résultats. UN وقالت إن قلقا بالغا يساورها بشأن المقترحات المقدمة في إطار استعراض إدارة الموارد البشرية وتقرير اللجنة، فيما يتعلق بوجه خاص بهيكل توسيع النطاقات ونظام ربط الأجر بالأداء.
    À sa demande, le Comité consultatif a obtenu, sous forme de tableau, les indications ci-après sur la suite qui a été ou sera donnée à chacune des propositions présentées dans le rapport initial : UN وقد زودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بالجدول التالي الذي يبين حالة كل مقترح من المقترحات المقدمة في التقرير الأولي: المقترح الحالة
    Il a noté que bon nombre de Parties avaient développé les propositions présentées dans leurs communications et aux sessions précédentes du Groupe de travail spécial et que des propositions supplémentaires avaient été formulées à la présente session. UN وأشار الرئيس إلى أن أطرافاً عديدة شرحت المقترحات المقدمة في عروضها وخلال الدورات السابقة للفريق العامل المخصص، وأن مقترحات إضافية قد قُدّمت في هذه الدورة.
    Étant donné qu’il importait de trouver des moyens de mieux évaluer les produits réalisés, le Comité a souligné qu’il était essentiel de peser les avantages respectifs des propositions présentées dans le rapport, sans perdre de vue que l’objectif à long terme de l’Organisation était de faire en sorte que ses produits soient utiles. UN ونظرا ﻷهمية البحث عن السبل التي يمكن بها ضمان تقييم اﻷنشطة على نحو أفضل، أكدت اللجنة على أن من اﻷساسي التركيز على مزايا المقترحات المقدمة في التقرير، مع اﻷخذ في الاعتبار أن يكون الهدف الطويل اﻷجل للمنظمة هو كفالة تحقيق قيمة مضافة من خلال أنشطتها المنفذة.
    Étant donné qu’il importait de trouver des moyens de mieux évaluer les produits réalisés, le Comité a souligné qu’il était essentiel de peser les avantages respectifs des propositions présentées dans le rapport, sans perdre de vue que l’objectif à long terme de l’Organisation était de faire en sorte que ses produits soient utiles. UN ونظرا ﻷهمية البحث عن السبل التي يمكن بها ضمان تقييم اﻷنشطة على نحو أفضل، أكدت اللجنة على أن من اﻷساسي التركيز على مزايا المقترحات المقدمة في التقرير، مع اﻷخذ في الاعتبار أن يكون الهدف الطويل اﻷجل للمنظمة هو كفالة تحقيق قيمة مضافة من خلال أنشطتها المنفذة.
    Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci. UN 12 - وتركز المقترحات المطروحة في الفروع التالية على ثلاثة عناصر هامة ومترابطة: هيكل إطار الموارد؛ وخط الأساس للمخصصات البرنامجية السنوية، المحدد حاليا عند 450 مليون دولار؛ والبنود المحددة للإطار وتوزيع الموارد فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more