"propositions que" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات التي
        
    • الاقتراحات التي
        
    • والمقترحات التي
        
    • ذلك مقترحات
        
    I. RÉCAPITULATION DES propositions que LE GROUPE DE TRAVAIL SOUHAITERA PEUT-ÊTRE EXAMINER POUR FACILITER LE TRANSFERT DE TECHNIQUES ÉCOLOGIQUEMENT UN موجز المقترحات التي قد يرغــب الفريــق العامل في النظر فيها لتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا
    Nous avons entendu ici un grand nombre de propositions que nous devons examiner et sur lesquelles nous devons nous prononcer. UN وقد استمعنا هنا إلى العديد من المقترحات التي تستحق أن ننظر فيها وأن نتخذ القرارات بشأنها.
    Il s'est félicité des suggestions constructives concernant les propositions que le Mécanisme d'experts allait soumettre au Conseil des droits de l'homme. UN وقال إنه يرحب بالاقتراحات البناءة فيما يخص المقترحات التي ستطرحها آلية الخبراء على مجلس حقوق الإنسان.
    Nous considérons que, grâce aux propositions que vous avez présentées, de nombreuses préoccupations ont été pleinement résolues. UN ونحن نرى أنه من خلال الاقتراحات التي تقدِّمت بها، تم تناول العديد من المخاوف تماماً.
    Enfin, s'agissant du projet de programme d'action visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, fondée sur la religion ou la conviction, elle souhaite connaître les propositions que le Rapporteur spécial pourrait formuler à ce sujet. UN وفي نهاية المطاف، وفيما يخص مشروع برنامج العمل الذي يرمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة على أساس من الدين أو المعتقد، ذكرت أنها ترغب في معرفة الاقتراحات التي قد يضعها المقرر الخاص في هذا السبيل.
    Les quatre dernières phrases, complétées selon les propositions que les membres voudront faire, deviendraient un paragraphe distinct. UN والجمل الأربع الأخيرة، والمستكملة حسب الاقتراحات التي يرغب الأعضاء في تقديمها، ستصبح فقرة منفصلة.
    La délégation cubaine estime que le rapport du Secrétaire général, complété par les propositions que feront les États Membres après avoir examiné le rapport, est un bon point de départ pour progresser. UN ويرى وفد كوبا أن تقرير الأمين العام، الذي تكمله المقترحات التي وردت من الدول الأعضاء عند النظر في التقرير، هو الأساس الملائم لدفع عجلة هذه العملية.
    Des informations ont été présentées à l'Assemblée générale en ce qui concerne les propositions que le Secrétaire général envisage en matière d'arrangements contractuels. UN وقد زودت الجمعية العامة بمعلومات بشأن المقترحات التي يعكف الأمين العام على النظر فيها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية.
    La majorité des propositions que nous soutenons nécessitent des ressources financières supplémentaires. UN ومعظم المقترحات التي نؤيدها تتطلب موارد مالية إضافية.
    Ces problèmes ont été pris en compte dans les propositions que le Bureau de la Conseillère spéciale a formulées et à propos desquelles on cherchera à obtenir le soutien du prochain Secrétaire général. UN وقالت إن هذه المشاكل تم التصدي لها في المقترحات التي وضعها مكتبها والتي سيُسعى إلى حصول تأييد الأمين العام القادم لها.
    Il pourrait même s'avérer nécessaire de réviser la Déclaration en vue de l'adapter aux nouvelles réalités, peut-être sur la base des propositions que le Comité a formulées à ses sessions de 1993 et de 1994. UN لا بل قد يتبين أن من الضروري تنقيح الإعلان بغية حعله يتماشى مع الوقائع الراهنة، وقد يكون ذلك على أساس المقترحات التي طرحتها اللجنة في دورتها لعام 1993 ودورتها لعام 1994.
    Nous attendons avec intérêt les propositions que cette délégation souhaitera sans doute formuler sur ce processus. À cette occasion, nous ferons également une série de propositions qui permettront de faciliter les négociations. UN وإننا سننتظر باهتمام المقترحات التي قد يرغب ذلك الوفد في تقديمها بشأن تلك العملية، وحينها سنتقدم بدورنا بمجموعة من المقترحات التي نعتقد أنها ستيسر المفاوضات.
    C'est ce à quoi tendent les propositions que j'ai formulées au nom du gouvernement que j'ai l'honneur de représenter. UN وهذا هو هدف المقترحات التي قدمتها باسم حكومة البلد الذي أتشرف بتمثيله.
    Il vaut par conséquent peutêtre mieux que le Comité prenne le temps d'examiner toutes les propositions que pourront faire les membres avant de prendre une décision. UN ولذا فقد يكون من الأفضل أن تأخذ اللجنة وقتها للنظر في جميع الاقتراحات التي يطرحها الأعضاء قبل اتخاذ قراراً ما.
    Nous attendons avec intérêt la suite des délibérations sur les propositions que les représentants de haut niveau ont faites pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal des espèces sauvages. UN وإننا نتطلع إلى المزيد من المداولات بشأن الاقتراحات التي قدمها الممثلون الرفيعو المستوى من أجل مواجهة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية.
    Ne peuvent être réintroduites au cours d'une même session les propositions que la Chambre a classées sans suites ou qu'elle n'a pas adoptées. UN ولا يجوز إعادة تقديم الاقتراحات التي حفظها المجلس دون متابعة أو التي لم يعتمدها في الدورة نفسها.
    Appuyer le processus d'élaboration de propositions que les femmes présentent aux conseils et le processus de lobbying auprès d'autres secteurs visant à les faire adopter. UN دعم عملية تطوير الاقتراحات التي تقدمها المرأة إلى المجالس وعملية الضغط مع قطاعات أخرى لدفعها إلى الأمام.
    Nous devons, in fine, nous pencher spécialement sur ces différentes propositions que je viens de faire. UN ولا بد لنا أن ننظر بعناية في مختلف الاقتراحات التي أشرت إليها.
    Certaines délégations ont présenté des propositions que les Coprésidents sont convenus d'inclure dans le texte final. UN وقدمت بعض الوفود بعض الاقتراحات التي وافق الرئيسان المشاركان على إدراجها في النص النهائي.
    Ce sont là les propositions que, avec certains collègues, nous avons faites au Groupe d'experts qui préparent la conférence d'examen de cette convention prévue pour 1995. UN تلك هي الاقتراحات التي وضعناها، مع عدد من الزملاء، في فريـــق الخبــــراء الذي يحضر للمؤتمر الاستعراضي لتلك الاتفاقية فـي ١٩٩٥.
    Les hypothèses, scénarios et propositions que nous avions soumis à l'examen du public ont été modifiés et précisés à la lumière de ses observations. UN والافتراضات، والسيناريوهات، والمقترحات التي قدمناها للجمهور كي ينظر فيها قد عُدلت وصُقلت على ضوء تعليقات الجمهور عليها.
    En même temps, il y a également un certain nombre de propositions que les organes compétents de l'ONU et les États Membres doivent examiner en profondeur et rapidement, notamment les propositions concernant des changements à plus long terme, tels que les clauses d'extinction. UN وفي الوقت نفسه، هناك عدد من المقترحات يتعين على هيئات اﻷمم المتحدة الكفؤة ذات الصلة والدول اﻷعضاء أن تنظر فيها بعمق وبسرعة، بما في ذلك مقترحات التغييرات في المدى الطويل مثل أحكام اﻵجال المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more