"propositions tendant à" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات الرامية إلى
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • الاقتراحات الداعية إلى
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • المقترحات الداعية إلى
        
    • مقترحات تطرح فيما
        
    • الاقتراحات الرامية إلى
        
    • المقترحات التي تقضي
        
    • المقترحات المقدمة لترشيح
        
    • المقترحات الهادفة إلى
        
    • مقترحات ترمي إلى
        
    • مقترحات تهدف إلى
        
    • مقترحات من أجل
        
    • مقترحات من شأنها
        
    • اقتراحات تدعو إلى
        
    Au cours des années, le Pakistan a présenté toute une série de propositions tendant à réduire la prolifération nucléaire dans la région. UN وطوال سنوات، طرحت باكستان سلسلة من المقترحات الرامية إلى كبح الانتشار النووي في المنطقة.
    En l'absence d'autres commentaires, il considère que les propositions tendant à supprimer les paragraphes 31 à 33 et à développer le paragraphe 34 sont approuvées. UN وفي غياب تعليقات أخرى، اعتبر الرئيس المقترحات الرامية إلى حذف الفقرات من 31 إلى 33 والتوسع في الفقرة 34 قد أُقرت.
    Examen complet des mécanismes de coordination régionale existants, notamment des propositions tendant à conférer à ces derniers un mandat renforcé; UN إجراء استعراض شامل لآليات التنسيق الإقليمية القائمة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتعزيز ولاياتها.
    Mais ces propositions tendant à modifier les modalités de l'allocation de DTS n'ont pas encore largement retenu l'attention de la communauté internationale. UN ولم تحظ بعد هذه المقترحات المتعلقة بتعديل عملية مخصصات حقوق السحب الخاصة بالنظر على صعيد دولي واسع النطاق.
    Les propositions tendant à organiser des réunions périodiques entre les correspondants n’avaient jamais abouti, faute de moyens. UN وقد رفضت الاقتراحات الداعية إلى عقد جلسات منتظمة للمراسلين، وذلك بسبب الافتقار إلى اﻹمكانيات.
    Plusieurs propositions tendant à poursuivre les activités de renforcement des capacités et de constitution de réseaux en vue d'une meilleure information sur l'environnement aux niveaux national et sous-national attendent d'être financés. UN وثمة عدد من الاقتراحات المتعلقة بمواصلة بناء القدرات والتشبيك للحصول على معلومات بيئية أحسن على المستويين الوطني ودون الوطني ينتظر التمويل.
    La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. UN وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح.
    Dans la troisième partie relative au mécanisme pour un développement " propre " , seules des propositions tendant à limiter les acquisitions sont présentées. UN وفي الجزء الثالث بشأن آلية التنمية النظيفة، عرضت فقط المقترحات الرامية إلى الحد من الاحتيازات.
    C'est ainsi qu'en Afrique, la CEDAO et le Forum des marchés financiers d'Afrique examinent actuellement des propositions tendant à favoriser l'apparition de marchés financiers régionaux. UN ومن هنا يجري النظر في افريقيا في المقترحات الرامية إلى تعزيز أسواق رؤوس اﻷموال اﻹقليمية داخل نطاق الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والمنتدى الافريقي ﻷسواق رأس المال.
    - établir et présenter périodiquement au Gouvernement, à compter de 1999, un rapport faisant le point de l'application des recommandations, et contenant notamment des propositions tendant à accélérer ou à rendre prioritaire leur mise en œuvre; UN القيام من وقت إلى آخر، ابتداءً من 1999، بوضع تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات، بما فيها المقترحات الرامية إلى الإسراع بتنفيذ التوصيات أو وضع أولويات لهذا التنفيذ وتقديم هذا التقرير إلى الحكومة؛
    Nous sommes également favorables aux propositions tendant à créer des régimes semblables dans les régions qui n'en sont pas encore dotés. UN كما نؤيد المقترحات الرامية إلى إقامة نظم مماثلة في المناطق التي لا توجد بها مثل هذه النظم بعد، لا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا.
    La Chine considère qu'il convient d'étudier en profondeur les propositions tendant à créer un fonds spécial et un mécanisme consultatif permanent. UN كما أن المقترحات المتعلقة بإنشاء صندوق خاص وآلية تشاورية دائمة تستحق أن تُدرس دراسة متعمقة.
    L'Assemblée générale est invitée à examiner et approuver les propositions tendant à renforcer le programme de travail ainsi que les allocations de crédits correspondants. UN والجمعية العامة مدعوة لاستعراض واعتماد المقترحات المتعلقة ببرنامج العمل المعزز والموارد المخصصة المقابلة.
    Le Comité juge regrettable que les propositions tendant à renforcer la capacité de la Section aient été présentées de façon fragmentaire. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتقديم المقترحات المتعلقة بتعزيز قدرة قسم المنظمات غير الحكومية بصورة متقطعة.
    D'autres délégations ont émis des doutes sur les propositions tendant à fournir des ressources additionnelles aux programmes relatifs aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires. UN وأبدت وفود أخرى شكوكا إزاء المقترحات المتعلقة بتخصيص موارد إضافية لحقوق اﻹنسان.
    Plusieurs délégations ont estimé que les propositions tendant à établir un budget unique et à rationaliser les procédures de mise en recouvrement des contributions et d'approbation des budgets méritaient un examen approfondi, tandis que d'autres ont exprimé des réserves quant à un budget unique. UN ورأت عدة وفود أن الاقتراحات الداعية إلى تخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم وتبسيط إجراءات الموافقة على الميزانية وتقرير اﻷنصبة هي اقتراحات جديرة بالنظر الجدي، في حين أعربت بعض الوفود اﻷخرى عن تحفظات فيما يتعلق بتخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم.
    Les propositions tendant à instituer un coefficient mobile ou une formule à deux seuils pour traiter différemment les pays selon la taille de leur économie méritent un examen attentif. UN كما أن الاقتراحات المتعلقة بتحديد معامل تدرج أو معامل من عتبتين يفرق بين الاقتصادات الكبيرة والاقتصادات الصغيرة أو المتوسطة الحجم مقترحات تستدعي الفحص الدقيق.
    L'Allemagne appuie donc sans réserve les propositions tendant à créer un mécanisme de coordination entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. UN ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    75. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés ; UN 75 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على أي مقترحات تطرح فيما يتعلق بتغيير هذه السياسات؛
    La section VI avance quelques propositions tendant à simplifier le plan triennal à horizon mobile de coopération technique. UN ويشمل الفرع السادس بعض الاقتراحات الرامية إلى تبسيط خطة الأعوام الثلاثة المتجددة للتعاون التقني.
    Il note également que des propositions tendant à prolonger le délai de cent vingt jours accordé pour enregistrer gratuitement une naissance et à réduire le montant des frais d'enregistrement sont en cours d'examen (art. 16 et 24). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تجري مناقشة المقترحات التي تقضي بتمديد فترة اﻟ 120 يوماً المخصصة للتسجيل المجاني للمواليد وتخفيض رسوم التسجيل (المادتان 16 و24).
    De toute évidence, plusieurs des propositions tendant à doter du statut de membre permanent certains États nommément désignés visent, de façon à peine déguisée, à remplir les coffres de l'Organisation. UN ومن الجلي أن عددا من المقترحات المقدمة لترشيح دول محددة للعضوية هي محاولات خفية واهنة للحصول على اﻷموال لصناديق المنظمة.
    17. La Croatie appuie pleinement les propositions tendant à étendre le champ d'application de la Convention aux conflits armés non internationaux. UN 17- كما أن كرواتيا تدعم كل الدعم المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل النزاعات المسلحة غير الدولية.
    - De l'élaboration de propositions tendant à la simplification du droit en tous domaines UN - تقديم مقترحات ترمي إلى تبسيط أي فرع من القانون؛
    Des membres de la Sous—Commission ont également fait des propositions tendant à modifier, compléter ou supprimer certains articles ou certaines parties d'articles. UN كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية مقترحات تهدف إلى تعديل بعض القواعد أو أجزاء منها أو إكمالها أو حذفها.
    L'UNICEF participe activement aux travaux d'un groupe de travail chargé d'élaborer des propositions tendant à simplifier la programmation, et des recommandations en ce sens devraient être présentées avant la fin 2005. UN وتشارك اليونيسيف بفعالية في فريق عامل مهمته وضع مقترحات من أجل استحداث عملية برمجة مبسطة، على أنه من المنتظر أن تُقدم توصيات في هذا الشأن بحلول نهاية عام 2005.
    Au sujet des lois sur la nationalité, le Comité a été informé que les autorités égyptiennes étudiaient actuellement des propositions tendant à régulariser la situation des enfants nés de mère égyptienne et de père non égyptien. UN أما فيما يتعلق بقوانين الجنسية، فقد تم إعلام اللجنة بأن السلطات المصرية تدرس حاليا تقديم مقترحات من شأنها تطبيع وضع اﻷطفال المولودين من أم مصرية وأب غير مصري.
    Des propositions tendant à la suppression de l'article 23 ont aussi été faites. UN كما قدمت اقتراحات تدعو إلى حذف المادة ٢٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more