Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. | UN | وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تقرر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها. |
Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. | UN | وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تحدد تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها. |
De même, la politique économique intérieure cubaine entrave considérablement son propre développement économique. | UN | وبالمثل، تعوق السياسة الاقتصادية الكوبية المحلية بشكل خطير تنميتها الاقتصادية الذاتية. |
Chaque pays est responsable de son propre développement économique et social. | UN | وكل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe de Rio réitère que chaque pays est responsable de son propre développement économique, et, par conséquent, la mobilisation des ressources internes est fondamentale pour gagner le combat contre la faim et la pauvreté et pour le plein emploi. | UN | تؤكد مجموعة ريو من جديد على أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية الذاتية. وفي ذلك الصدد، فإن تعبئة الموارد المحلية أمر مهم لكفالة النجاح في مكافحة الجوع والفقر وكفالة العمالة الكاملة. |
7. Chaque pays a la responsabilité principale de son propre développement économique et social, dans lequel on ne saurait surestimer le rôle joué par les politiques nationales et les stratégies de développement. | UN | 7 - وإن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كل بلد تقع على عاتق البلد المعني ذاته، ومهما قيل في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية فلن يفيها أحد حقها. |
Il ne fait aucune doute que les pays en développement ont la responsabilité principale de leur propre développement économique et de leur progrès social. | UN | ولا شك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الاقتصادية بالذات وتقدمها الاجتماعي. |
L'éducation est une condition préalable essentielle pour que les peuples autochtones aient la capacité et les moyens d'assurer leur propre développement économique, social et culturel, conformément à l'article 3 de la Déclaration. | UN | والتعليم هو أيضاً شرط مسبق أساسي لإتاحة القدرات والفرص التي تمكن الشعوب الأصلية من مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للمادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains continuent d'exprimer leur détermination à contrôler leur propre développement économique et social durable. | UN | في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا تزال البلدان الأفريقية تعرب عن عزمها على امتلاك زمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وتؤكد التزامها بذلك. |
Les organes de l'Organisation des Nations Unies doivent également jouer leur rôle, conformément à la Charte, pour aider les États Membres à renforcer les moyens dont ils disposent pour assurer leur propre développement économique. | UN | ومن الحري كذلك بهيئات الأمم المتحدة أن تضطلع بما لها من دور، وفقا للميثاق، بهدف مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز ما لديها من وسائل من أجل كفالة تنميتها الاقتصادية. |
Il est plus que jamais indispensable de développer la coopération si nous voulons accroître les progrès déjà réalisés en faisant tomber les murs de l'exclusion et de la marginalisation. Les pays développés ont manifestement l'obligation de renforcer la capacité des pays en développement à promouvoir et soutenir leur propre développement économique. | UN | إن التعاون اﻹنمائي ضرورة لجني ثمار التقدم الذي تحقق في كسر جدران العزلة والتهميش، وعلينا في العالم المتقدم النمو واجب واضح هو تقوية قدرة البلدان النامية على تحقيق تنميتها الاقتصادية واستدامتها. |
Il ressort clairement de la Déclaration que l'autodétermination comprend le droit des peuples autochtones à travailler librement pour leur propre développement économique, social et culturel. | UN | ويبيّن الإعلان بوضوح أن حق تقرير المصير يشمل حق الشعوب الأصلية في العمل بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'éducation est une condition préalable essentielle pour que les peuples autochtones aient la capacité et les moyens d'assurer leur propre développement économique, social et culturel, conformément à l'article 3 de la Déclaration. | UN | والتعليم هو أيضاً شرط مسبق حيوي لأهلية وقدرة الشعوب الأصلية على مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للمادة 3 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il présuppose aussi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. | UN | كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Chaque pays est responsable en premier lieu de son propre développement économique et social. | UN | ويتحمل كل بلد المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
À coup sûr, chaque pays est responsable de réaliser son propre développement économique et social, en appliquant les politiques pertinentes pour mobiliser les ressources internes. | UN | ومن الجلي أن كل بلد مسؤول عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية بتطبيق السياسات السليمة لتعبئة الموارد المحلية. |
Dans l'esprit de ce partenariat, nous réaffirmons que chaque pays doit être responsable au premier chef de son propre développement économique et social. | UN | وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Les droits sur leurs propres terres ne leurs sont pas reconnus et ils ne peuvent pas diriger leur propre développement économique. | UN | وهذا الشعب محروم من حقه في أرضه ويُحرم من التحكم في تنميته الاقتصادية. |
7. Chaque pays a la responsabilité principale de son propre développement économique et social, dans lequel on ne saurait surestimer le rôle joué par les politiques nationales et les stratégies de développement. | UN | 7 - وإن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كل بلد تقع على عاتق البلد المعني ذاته، ومهما قيل في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية فلن يفيها أحد حقها. |
Le cas de Porto Rico n'est certainement pas simple, mais il est clair que le Gouvernement des États-Unis ne respecte pas les dispositions de la résolution 748 (VIII) de l'Assemblée générale étant donné qu'il s'est, en de nombreuses occasions depuis l'adoption de la résolution, opposé aux souhaits du peuple portoricain et qu'il l'a empêché de poursuivre son propre développement économique. | UN | 11 - وأضاف أنه رغم أن حالة بورتوريكو ليست بالتأكيد حالة بسيطة، فمن الواضح أن حكومة الولايات المتحدة لم تمتثل لأحكام قرار الجمعية العامة 748 (د-8) حيث أنها عارضت، في مناسبات عديدة منذ اتخاذ القرار، رغبات شعب بورتوريكو ومنعته من تحقيق التنمية الاقتصادية الخاصة به. |