"propres à encourager" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تشجيع
        
    • اللازمة لتشجيع
        
    • ترمي إلى تشجيع
        
    • تهدف إلى تشجيع
        
    • التي من شأنها تعزيز
        
    • الرامية إلى التشجيع
        
    • الرامية الى تشجيع
        
    • التي يمكن أن تعزِّز
        
    • التي تحفز
        
    • تهدف إلى رعاية
        
    • تمكينية لمثل
        
    • التي من شأنها تشجيع
        
    Par ailleurs, certains membres estimaient que les modifications proposées aux modalités d'application de l'Article 19 étaient étroitement liées à la question des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أن التغييرات المقترح إدخالها على الإجراءات بغرض تطبيق المادة 19 تتصل اتصالا وثيقا بمسألة التدابير الرامية إلى تشجيع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي وقتها وبدون شروط.
    Des mesures propres à encourager les États d'Asie du Sud à adopter une loi s'inspirant de ce modèle ont aussi été examinées. UN كما نوقشت التدابير الرامية إلى تشجيع الدول في جنوب آسيا على اعتماد هذا القانون.
    Mesures prises en vue de favoriser l'instauration de conditions propres à encourager les pays à établir UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة
    e) Favoriser le dialogue et l'échange d'informations entre les pouvoirs publics et le secteur privé et promouvoir l'adoption de politiques et programmes propres à encourager la diversification; UN )ﻫ( تشجيع الحوار وتبادل المعلومات بين الحكومة والقطاع الخاص وتشجيع اعتماد سياسات وبرامج ترمي إلى تشجيع التنويع؛
    À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا.
    35. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. UN 35- ولذلك فإن تحقيق إمكانيات المجموعات الاقليمية في هذا الخصوص، قد يجعل من الملائم القيام بالتفكير لمعرفة نظم المنافسة الرئيسية والبِنَى والآليات المؤسسية، التي من شأنها تعزيز التعاون.
    Des mesures propres à encourager les États d’Asie du Sud à adopter une loi s’inspirant de ce modèle ont aussi été examinées. UN ونوقشت في الاجتماع التدابير الرامية إلى تشجيع الدول في جنوب آسيا على اعتماد هذا القانون.
    Codes de conduite volontaires et autres mesures propres à encourager un comportement responsable chez les chercheurs, les universitaires et les professionnels du secteur industriel; UN مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي؛
    Il apprécie également le soutien qu'elle a apporté à la mise en œuvre, à l'échelle du système, de mesures propres à encourager le recours à des moyens de règlement des différents informels et à donner à l'Organisation les moyens de mieux traiter ces situations. UN ويقر المكتب أيضا بما تقدمه الجمعية العامة من دعم على نطاق المنظومة لتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتمكين المنظمة من التصدي للمنازعات بفعالية.
    Mesures propres à encourager le paiement des arriérés UN الخامس - التدابير الرامية إلى تشجيع تسديد المتأخرات
    Codes de conduite volontaires et autres mesures propres à encourager un comportement responsable chez les chercheurs, les universitaires et les professionnels du secteur industriel UN :: مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي
    7. Codes de conduite volontaires et autres mesures propres à encourager un comportement responsable chez les chercheurs, les universitaires et les professionnels du secteur industriel UN وع 12 7- مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي
    L'une de ses principales tâches consiste à créer des conditions de sécurité et de sûreté propres à encourager les réfugiés à rentrer chez eux. UN ومن المهام الرئيسية الملقاة على عاتق هذه البعثة مهمة تهيئة ظروف السلامة واﻷمن اللازمة لتشجيع اللاجئين على العودة.
    iv) Formuler et appliquer des lois, des réglementations, des méthodes de fixation des prix et des incitations propres à encourager l'utilisation durable et intégrée, la gestion et la protection des terres et de leurs ressources naturelles; UN ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل.
    iv) Formuler et appliquer des lois, des réglementations, des méthodes de fixation des prix et des incitations propres à encourager l'utilisation durable et intégrée, la gestion et la protection des terres et de leurs ressources naturelles. UN ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل.
    Tous les pays développés mettent en œuvre, dans une certaine mesure, des politiques, des programmes et des mesures propres à encourager les flux d'investissement direct à l'étranger, et certains pays en développement et pays en transition ont commencé à en faire de même. UN ٢٦ - تنفذ جميع البلدان المتقدمة النمو، إلى حد ما، سياسات وبرامج وتدابير ترمي إلى تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج، وبدأ أيضا بعض البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية القيام بذلك.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des pays de la région d'élaborer et d'appliquer des politiques microéconomiques et sectorielles propres à encourager la production, l'innovation et les systèmes de connaissance compte dûment tenu des dimensions économiques, sociales et environnementales et des liens avec l'économie mondiale UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات عامة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات قطاعية تهدف إلى تشجيع الإنتاج والابتكار والنظم المعرفية مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي.
    35. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. UN 35- ولذلك فإن تحقيق إمكانيات المجموعات الاقليمية في هذا الخصوص، قد يجعل من الملائم القيام بالتفكير لمعرفة نظم المنافسة الرئيسية والبِنَى والآليات المؤسسية، التي من شأنها تعزيز التعاون.
    Mesures propres à encourager le paiement des arriérés UN سادسا - التدابير الرامية إلى التشجيع على تسديد المتأخرات
    Par conséquent, il est temps que l'Assemblée envisage sérieusement de renforcer les mesures propres à encourager le paiement rapide des contributions. Il y a plusieurs possibilités. UN ومن ثم فقد حــان الوقت ﻷن تنظــر الجمعية العامة بعناية في مسألة تعزيز التدابير الرامية الى تشجيع سداد الاشتراكات في حينها.
    En outre, elle a invité les participants à l'examen de haut niveau à prendre en compte les travaux des réunions régionales des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, en particulier les initiatives propres à encourager la coopération en matière de détection et de répression du trafic de drogues. UN وإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة المشاركين في الاستعراض الرفيع المستوى إلى مراعاة أعمال الاجتماعات الإقليمية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، وخصوصاً المبادرات التي يمكن أن تعزِّز التعاون فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المخدِّرات.
    Les gouvernements devraient déployer des efforts constants pour établir des conditions propres à encourager le secteur privé à opérer dans l'intérêt du plus grand nombre de citoyens et à tirer parti au maximum de ses ressources et de ses compétences pour répondre aux besoins des nécessiteux. UN وأنه ينبغي للحكومات أن تقوم بجهد مستمر لوضع الشروط التي تحفز القطاع الخاص على التعامل بطريقة تفيد العدد الأكبر من المواطنين وتعبئ موارد القطاع الخاص ومهاراته إلى أقصى حد لمواجهة احتياجات المواطنين المعوزين.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des pays de la région d'élaborer et d'appliquer des politiques microéconomiques et sectorielles propres à encourager la production, l'innovation et les systèmes de connaissance compte dûment tenu des dimensions économiques, sociales et environnementales et des liens avec l'économie mondiale UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات عامة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات عامة قطاعية تهدف إلى رعاية نظم الإنتاج والابتكار والمعرفة مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي.
    Le Haut Commissaire devrait aller plus loin dans la fusion des rapports à présenter à plusieurs organes et portant sur des questions identiques ou voisines, des mises à jour orales de rapports récents étant présentées le cas échéant, et proposer à l'Assemblée générale des mesures propres à encourager ce genre de procédure (SP-02-001-03). UN ينبغي للمفوض السامي أن يمضي قُدما في توحيد التقارير المقدمة إلى هيئات مختلفة عن مواضيع متماثلة أو وثيقة الترابط، على أن تُشفع باستكمالات شفوية عن التقارير الصادرة حديثا، حسب الاقتضاء، وأن يُقدم إلى الجمعية العامة اقتراحا بإجراءات تمكينية لمثل هذه الترتيبات
    v) À promouvoir des politiques propres à encourager et attirer les investissements étrangers directs et les autres flux de capitaux privés; UN ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more