"propres aux pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة للبلدان النامية
        
    • الخاصة بالبلدان النامية
        
    • المحلية للبلدان النامية
        
    • المحددة للبلدان النامية
        
    • التي تنفرد بها البلدان النامية
        
    Ils devraient tenir pleinement compte des difficultés et des besoins en matière de développement propres aux pays en développement sans littoral et de transit lorsqu'ils leur fournissent une telle assistance. UN ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها.
    Ils devraient tenir pleinement compte des difficultés et des besoins en matière de développement propres aux pays en développement sans littoral et de transit lorsqu'ils leur fournissent une telle assistance. UN ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها.
    Il y a été question des besoins propres aux pays en développement sans littoral, problématique dont le document final de la réunion s'est aussi fait l'écho. UN ونوقشت فيه الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وأدرجت في الوثيقة الختامية للاجتماع.
    Dans le cadre du programme de diplomatie commerciale, le module de formation sur le commerce des services a été achevé et il traite des problèmes propres aux pays en développement recensés par les experts de la CNUCED en ce qui concerne le commerce des services de construction. UN وفي سياق برنامج الدبلوماسية التجارية، تم استكمال النموذج التدريبي المتعلق بالتجارة في الخدمات، والذي تمت في إطاره معالجة القضايا الخاصة بالبلدان النامية والمتعلقة بالتجارة في خدمات البناء كما حددها خبراء الأونكتاد.
    Dans ce processus, les pays développés Parties soutiennent le développement et le renforcement des capacités et de technologies propres aux pays en développement Parties. UN وفي هذه العملية، تدعم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية اﻷطراف.
    Il est indispensable de conclure la série de négociations commerciales de Doha et de veiller à tenir compte des intérêts propres aux pays en développement. La balle est dans le camp des pays développés. UN وأكد أن العمل في سبيل إتمام جولة الدوحة للمفاوضات وضمان مراعاة المصالح المحددة للبلدان النامية أمر أساسي؛ وأن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد.
    Pour poursuivre la réforme des échanges agricoles, il faudra également tenir compte de considérations autres que commerciales, comme la sécurité alimentaire et les problèmes propres aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ويتعين على اﻹصلاح المستمر للتجارة الزراعية أيضا أن يراعي الشواغل غير التجارية، مثل اﻷمن الغذائي والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية الصافية الاستيراد لﻷغذية.
    Partie V : Besoins propres aux pays en développement en situation particulière UN الجزء الخامس: الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تواجه أوضاعا خاصة
    Il participe aussi, avec la CNUCED et d'autres organismes, à divers projets et réunions interorganisations concernant les besoins et problèmes propres aux pays en développement sans littoral. UN كما يشترك مكتب العمل الدولي مع اﻷونكتاد ووكالات أخرى في مشاريع شتى مشتركة بين الوكالات وفي الاجتماعات المتعلقة بتحديد ومواجهة الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Elle soutient donc les activités menées dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information qui doit se tenir à Genève en 2003 et espère qu'à cette occasion, les besoins propres aux pays en développement seront véritablement pris en considération. UN ولذا فهي قد دعمت الأعمال المتصلة بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي سيعقد في عام 2003 في جنيف، وتعرب عن الأمل في أن تعطى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية عناية خاصة.
    La onzième session de la Conférence marquait une nouvelle avancée dans l'amélioration de la compréhension des besoins et des difficultés propres aux pays en développement sans littoral et en particulier quant à la nécessité de leur accorder un traitement spécial dans un monde où la compétitivité était essentielle. UN ويمثل الأونكتاد الحادي عشر خطوة أخرى نحو الأمام في تحسين فهم البلدان للاحتياجات والصعوبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ولا سيما حاجتها إلى معاملة خاصة في عالمٍ أضحت فيه المنافسة أمراً أساسياً.
    Elle a en outre souligné que les besoins propres aux pays en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications étaient des facteurs importants pour assurer la bonne circulation de l'information dans ces pays. UN وأكدت كذلك أن الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، تعتبر عوامل هامة بالنسبة لفاعلية تدفق المعلومات في تلك البلدان.
    Pour ces délégations, il faudrait supprimer ou placer dans un alinéa distinct, les mots " tenant compte en particulier des besoins propres aux pays en développement " , qui ne figuraient pas dans la disposition susmentionnée du Traité. UN وترى هذه الوفود أن عبارة " مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بصفة خاصة " ينبغي حذفها من هذه الفقرة أو جعلها موضوع فقرة مستقلة ﻷنها لا ترد في الحكم السابق ذكره من أحكام المعاهدة.
    Tous les intervenants ont souligné l'importance des recherches et de l'échange d'informations pour la reconstitution de la couche d'ozone stratosphérique ainsi que la nécessité de répondre aux besoins propres aux pays en développement. UN 22 - وشدد جميع المتكلمين على أهمية البحوث وتبادل المعلومات في استعادة طبقة الأوزون في الستراتوسفير وفي الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    45. Souligne aussi les besoins propres aux pays en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications, qui représentent un élément important dans la bonne circulation de l'information dans ces pays; UN 45 - تشدد أيضا على الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، التي تعد عوامل هامة لتدفق المعلومات في تلك البلدان بفعالية؛
    45. Souligne également qu'il importe de tenir compte des besoins propres aux pays en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications, afin d'assurer la bonne circulation de l'information dans ces pays; UN 45 - تشدد أيضا على أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، من أجل تدفق المعلومات في تلك البلدان بفعالية؛
    En conséquence, la Commission prie instamment les participants à cette réunion d'examiner les besoins et situations propres aux pays en développement, décrits dans le présent projet de décision pour ce qui est de l'énergie au service du développement durable et de fournir des conseils sur les moyens d'obtenir le financement requis. UN لذا، تحث اللجنة المشاركين في المؤتمر على النظر في الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلدان النامية من حيث صلتها بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وعلى القيام كما هو محدد هنا بتقديم التوجيهات بشأن كيفية الحصول على التمويل اللازم.
    Un des moyens de satisfaire aux besoins propres aux pays en développement est d'utiliser les tableaux mondiaux des ressources et des emplois, et certains de leurs sous-ensembles, tels que les tableaux régionaux ou sous-régionaux des ressources et des emplois, qui mettent mieux en évidence la place que tient l'industrie d'un pays en développement donné dans le réseau de production régional concerné. UN 11 - ومن الطرق الكفيلة بتلبية الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية العمل ليس فقط على وضع جداول العرض والاستخدام العالمية، ولكن أيضا بعض المجموعات الفرعية لهذه الجداول، مثل جداول العرض والاستخدام الإقليمية أو دون الإقليمية، حيث يمكن التعرف أكثر على أهمية وضع صناعة بلد نام ما ضمن شبكة إنتاج إقليمية.
    Les problèmes propres aux pays en développement comme l’Inde (concentration des personnes âgées en zones rurales, dépendance à l’égard de l’agriculture, analphabétisme) seront également pris en compte. UN وستراعى أيضا المشاكل الخاصة بالبلدان النامية مثل الهند )تمركز كبار السن في المناطق الريفية، والاعتماد على الزراعة، واﻷمية(.
    Dans ce processus, les pays développés parties soutiennent le développement et le renforcement des capacités et technologies propres aux pays en développement parties. UN وفي هذه العملية، تدعم البلدان المتقدمة الأطراف تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف.
    c) Appuyer la création de capacités et la mise au point de technologies propres aux pays en développement Parties ainsi que le renforcement de cellesci. UN (ج) دعم تنمية وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف.
    Il faudrait concevoir des indicateurs adaptés aux diverses parties prenantes, tout en veillant à ce que les informations soient comparables, vu que les indicateurs qui s'appliquent au rôle confié aux Parties dans la mise en œuvre et les résultats escomptés doivent être pris en compte dans les directives relatives à l'établissement des rapports, eu égard à la situation et aux capacités propres aux pays en développement. UN وينبغي أن تكون المؤشرات مصممة بحيث تناسب مختلف الجهات صاحبة المصلحة، مع ضمان إمكانية مقارنة المعلومات، على أن يؤخذ في الاعتبار أن تلك المؤشرات التي تتصل بدور الأطراف في عملية التنفيذ وفي الإنجازات المتوقعة يجب أن تدرج في المبادئ التوجيهية للإبلاغ، مع مراعاة الظروف والقدرات المحددة للبلدان النامية.
    1. Nous sommes fermement résolus à mettre en œuvre le Programme d'action de Vienne afin d'apporter une réponse globale aux besoins et aux problèmes qui sont propres aux pays en développement sans littoral du fait de l'enclavement, de l'isolement et des contraintes géographiques qui sont les leurs; UN ١ - إننا ملتزمون بقوة بتنفيذ برنامج عمل فيينا، غايتنا المعالجة الشاملة للاحتياجات والتحديات الإنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية بسبب موقعها النائي غير الساحلي وعوائقها الجغرافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more