"propres dans" - Translation from French to Arabic

    • النظيفة في
        
    • خاصة بها في
        
    • الخاصة بها في
        
    • نظيفة في
        
    • نظافة في
        
    • النظيفة على
        
    • أنظف في
        
    • النظيف في
        
    • الأنظف في
        
    Je t'ai mis des serviettes propres dans la salle de bains. Open Subtitles انا ايضا وضعت مجموعة من المناشف النظيفة في الحمام
    Dans cette optique, il convient d'étudier la possibilité d'inclure l'accès à des technologies propres dans les techniques de développement durable prévues par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وفي هذا الصدد، يتعين استكشاف إمكانية إدراج الحصول على التكنولوجيات النظيفة في أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار اتفاقات الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Les États ont souvent invoqué la théorie des mains propres dans des réclamations interétatiques et la Cour n'a jamais déclaré que la théorie des mains propres ne s'appliquait pas aux réclamations interétatiques. UN وكثيرا ما ساقت الدول مبدأ الأيدي النظيفة في المطالبات المباشرة فيما بين الدول، ولم تذكر المحكمة في أية قضية أن المبدأ لا صلة له بالمطالبات فيما بين الدول.
    Le statut d'État non partie ne confère pas à la Grèce la possibilité de revendiquer des droits propres dans le cadre de l'instance principale opposant les parties (l'Allemagne et l'Italie). UN واليونان بصفتها متدخلا غير طرف، لا تتاح لها إمكانية المطالبة بحقوق خاصة بها في سياق الدعوى الرئيسية بين الطرفين (ألمانيا وإيطاليا).
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Il y avait des affaires propres dans la chambre, je les ai pliées. Open Subtitles كان هناك ملابس نظيفة في غرفة النوم فقمت بطويهم
    Ce problème est combattu grâce à l'utilisation de combustibles plus propres dans les villes, mais de nouvelles technologies sont également nécessaires, telles que la gazéification du charbon, ainsi que l'utilisation des sources d'énergie renouvelables. UN وتعالج هذه المشكلة حاليا عن طريق استخدام أنواع من الوقود أكثر نظافة في المدن غير أن هناك حاجة أيضا إلى التكنولوجيات الجديدة مثل تكنولوجيا تحويل الفحم إلى غاز، بالإضافة إلى مصادر الطاقة المتجددة.
    Par ailleurs, il n'existe pas d'argument faisant vraiment autorité en faveur de l'applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique. UN ثانياً، لا توجد سلطة واضحة تدعم انطباق مبدأ الأيدي النظيفة على قضايا الحماية الدبلوماسية.
    Enfin, pour certains États, la reconnaissance de l'applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique pourrait venir limiter le droit constitutionnel de leurs nationaux à une protection à l'étranger. UN أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية.
    Le fait d'encourager le secteur privé à investir dans des technologies énergétiques propres dans les pays en développement pourrait ouvrir tout un horizon de nouvelles possibilités à des innovations techniques futures. UN فقد يتسنى من خلال تشجيع استثمار القطاع الخاص في تكنولوجيات الطاقة النظيفة في البلدان النامية إتاحة فرص عالمية جديدة جمة للابتكار التكنولوجي في المستقبل.
    Il y a des serviettes propres dans la salle de bain. Open Subtitles يوجد بعض المناشف النظيفة في الحمام
    27. La nécessité s'impose par conséquent, et c'est là une urgente priorité, d'assurer plus rapidement la diffusion de techniques propres dans les pays industrialisés et de transférer ces techniques dans les pays en développement. UN ٢٧ - وفي هذا السياق، فإن لضرورة تحقيق نشر أسرع للتكنولوجيات النظيفة في البلدان المصنعة ونقلها إلى البلدان النامية أولوية ملحة.
    La stratégie énergétique vise également à renforcer la participation des femmes et des jeunes à la conception et à la mise en œuvre de projets énergétiques, à créer des emplois et à favoriser l'innovation en matière de technologies propres dans les petites et moyennes entreprises (PME) pour améliorer la compétitivité et la productivité. UN وتركِّز استراتيجية الطاقة أيضاً على التوسُّع في تمكين المرأة والشباب في مجالات تصميم وتنفيذ مشاريع الطاقة، وتهيئة فرص العمل، وتدعيم الابتكارات التكنولوجية في مجال الطاقة النظيفة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة بغرض زيادة القدرة التنافسية والإنتاجية.
    1. Le Gouvernement de la République française déclare que l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 14 doit être interprété comme garantissant l'acquisition de droits propres dans le cadre de la sécurité sociale aux femmes qui satisfont aux conditions familiales ou d'activité professionnelle requises par la législation française pour bénéficier d'une affiliation à titre personnel. UN 1 - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة 2 (ج) من المادة 14 ينبغي أن تفسر على أنها تضمن للمرأة التي تستوفي الشروط المتعلقة بالأسرة أو العمل والمتطلبة في التشريعات الفرنسية فيما يتصل بالمساهمة الشخصية في نظام الضمان الاجتماعي، اكتساب حقوق خاصة بها في إطار هذا النظام.
    1. Le Gouvernement de la République française déclare que le paragraphe 2 c) de l'article 14 doit être interprété comme garantissant l'acquisition de droits propres dans le cadre de la sécurité sociale aux femmes qui satisfont aux conditions familiales ou d'activité professionnelle requises par la législation française pour bénéficier d'une affiliation à titre personnel. UN ١ - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة ٢ )ج( من المادة ١٤ ينبغي أن تفسر على أنها تضمن للمرأة التي تستوفي الشروط المتعلقة باﻷسرة أو العمل والمتطلبة في التشريعات الفرنسية فيما يتصل بالمساهمة الشخصية في نظام الضمان الاجتماعي، اكتساب حقوق خاصة بها في إطار هذا النظام.
    1. Le Gouvernement de la République française déclare que l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 14 doit être interprété comme garantissant l'acquisition de droits propres dans le cadre de la sécurité sociale aux femmes qui satisfont aux conditions familiales ou d'activité professionnelle requises par la législation française pour bénéficier d'une affiliation à titre personnel. UN ١ - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة ٢ )ج( من المادة ١٤ ينبغي أن تفسر على أنها تضمن للمرأة التي تستوفي الشروط المتعلقة باﻷسرة أو العمل والمتطلبة في التشريعات الفرنسية فيما يتصل بالمساهمة الشخصية في نظام الضمان الاجتماعي، اكتساب حقوق خاصة بها في إطار هذا النظام.
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Il y a des serviettes propres dans la salle de bains si tu en as besoin. Open Subtitles ثمة مناشف نظيفة في الحمام، هذا لو أردت أن تُنعش نفسك
    En revanche, la pression croissante qu'exercent de puissantes organisations non gouvernementales écologistes sur les entreprises privées des pays industrialisés pour les inciter à utiliser des technologies plus propres dans les activités industrielles menées dans les pays en développement s'avère plus importante pour accélérer les transferts. UN وثمة اتجاه أكثر أهمية في ما يتصل بالتعجيل بنقل التكنولوجيا وهو الضغط المتزايد الذي تمارسه منظمات غير حكومية قوية في مجال البيئة على الشركات الخاصة في البلدان الصناعية لكي تستخدم تكنولوجيات أكثر نظافة في عملياتها التي تقوم بها في البلدان النامية.
    Il est difficile de surmonter les obstacles à l'adoption de technologies plus propres dans le secteur des transports. UN ومن الصعب التغلب على الحواجز التي تعرقل تطبيق تكنولوجيات أنظف في قطاع النقل.
    Cette activité a été l'un des facteurs essentiels de l'introduction récente de combustibles propres dans de nombreuses villes d'Afrique de l'Est. UN وقد كان هذا النظام عاملاً رئيسياً في الإدخال الذي تم مؤخراً لأنواع الوقود النظيف في الكثير من مدن شرق أفريقيا.
    Dans ce contexte, Un atelier international sur l'utilisation de techniques plus propres dans l'industrie du cuir a été organisé en Turquie à l'intention de plusieurs participants d'Asie et d'Afrique. UN ونُظّمت في تركيا حلقة عمل دولية حول استخدام التكنولوجيا الأنظف في صناعة الجلود لصالح مشاركين من آسيا وأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more