"propriété culturelle" - Translation from French to Arabic

    • الممتلكات الثقافية
        
    • الملكية الثقافية
        
    • بالممتلكات الثقافية
        
    • والممتلكات الثقافية
        
    • بالملكية الثقافية
        
    • ممتلكاتها الثقافية
        
    Nous nous rendons cependant compte que c'est la coopération bilatérale qui est à la base du travail pratique à effectuer pour le retour de la propriété culturelle. UN ومع ذلك، فإننا ندرك حقا أن العامل اﻷساسي في السعي العملي الى إعادة الممتلكات الثقافية هو التعاون الثنائي.
    Des projets de loi concernant l'héritage culturel national, les procédures visant l'exportation de la propriété culturelle d'Ukraine et les conditions de son transit sont présentés à l'examen de la Verkhovna Rada d'Ukraine. UN ويجري عرض مشاريع قوانين تتعلق بالتراث الثقافي الوطني، واﻹجراءات الخاصة بتصدير الممتلكات الثقافية في أوكرانيا وشروط عبورها، على مجلس فرخوفنا رادا بأوكرانيا.
    Le CICR a en outre déclaré qu'il conviendrait d'apporter toute l'attention nécessaire au renforcement des moyens permettant d'appliquer les instruments sur la protection de la propriété culturelle en cas de conflit armé. UN وذكرت اللجنة أيضا أنه ينبغي إيلاء كل ما يلزم من اهتمام لتعزيز وسائل تنفيذ الصكوك المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.
    M. Protection de la propriété culturelle et intellectuelle maorie .... 649-650 153 UN ميم - حماية الملكية الثقافية والفكرية لشعب الماوري 649-650 211
    Un catalogue général de la propriété culturelle perdue, avec des descriptions et des photographies de plus de 4 000 objets, est en cours de compilation à la Commission. UN وتقوم اللجنة بإعداد قائمة مصورة شاملة بالممتلكات الثقافية المفقودة، تتضمن أوصافا وصورا فوتوغرافية ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ قطعة.
    202. La Loi sur la propriété culturelle (1994) régit de même la protection de ce type de propriété. UN 202- وبموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية لعام ،1994 تنظم حماية الممتلكات الثقافية على نحو مماثل.
    Comme le souligne le rapport du Directeur général, beaucoup a été fait sous l'égide de l'UNESCO pour protéger la propriété culturelle dans son contexte originel et naturel et pour rapatrier les biens pris illégalement dans leur pays d'origine. UN وكما يلاحظ تقرير المدير العام، فقط اضطلع بعمل الكثير تحت إشراف اليونسكو لحماية الممتلكات الثقافية في سياقها اﻷصلي والطبيعي وإعادة الممتلكات التي أخذت بطريقة غير شرعية من بلدانها اﻷصلية.
    Au cours de l'année, l'État salvadorien prévoit d'élaborer un plan d'action pour protéger la propriété culturelle dans les cas de conflit armé et de mettre au point un projet de loi en vue de réformer son Code pénal. UN وخلال العام، تزمع دولة السلفادور وضع الخطط الرامية إلى حماية الممتلكات الثقافية في حالة النـزاع المسلح، ووضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون إصلاح قانون العقوبات السلفادوري.
    Ces directives contiennent des mesures détaillées concernant la protection de la propriété culturelle et les compétences des personnes occupant des postes de direction dans le Ministère de la défense nationale et les administrateurs chargés de manière permanente des biens militaires immeubles ayant une valeur historique. UN وتشمل هذه الوثيقة تدابير مفصلة لحماية الممتلكات الثقافية وصلاحيات الأشخاص الذين يشغلون مناصب إدارية في وزارة الدفاع الوطني والإداريين المسؤولين بصفة دائمة عن العقارات العسكرية ذات القيمة التاريخية.
    i) La conférence consacrée à la gouvernance de la propriété culturelle - préservation et recouvrement - s'est tenue à Bâle les 29 et 30 septembre. UN `1` مؤتمر حوكمة الممتلكات الثقافية: عمليات الحفاظ والاستعادة، الذي عقد في بازل يومي 29 و30 أيلول/سبتمبر.
    En ce qui concerne la propriété culturelle, le Paraguay a ratifié la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et les deux protocoles y relatifs. UN أما في ما يتعلق بالممتلكات الثقافية، فقد صدقت باراغواي على اتفاقية لاهاي الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح وعلى بروتوكوليها.
    Lorsque j'ai pris la parole à l'Assemblée il y a deux ans sur cette question très importante, j'avais signalé que la question de la protection de la propriété culturelle de toutes les nations était plus pertinente maintenant que dans le passé et que le respect de la nature unique de chaque pays, exprimé de façon marquée par son héritage culturel, permettrait certainement de renforcer la coopération internationale. UN لدى مخاطبتي للجمعية العامة قبل سنتين في إطار هذا البند البالغ اﻷهمية، أوضحت أن مسألة حماية الممتلكات الثقافية لكل اﻷمم أصبحت اﻵن أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي، وأن احترام الطابع الفريد لكل أمة، والذي يتجلى بأوضح صوره في تراثها الثقافي، سيفيد دون شك في تعزيز التعاون الدولي.
    Afin d'assurer la protection adéquate de la propriété culturelle pendant les opérations des forces armées, des directives concernant la protection des biens militaires immeubles ayant une valeur historique figurant dans un document préparé par le Département de l'infrastructure du Ministère de la défense nationale sont appliquées. UN ومن أجل ضمان سلامة حماية الممتلكات الثقافية في عمليات القوات المسلحة، تُـنفذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية العقارات العسكرية ذات القيمة التاريخية، الواردة في وثيقة أعدتها إدارة الهياكل الأساسية التابعة لوزارة الدفاع الوطني.
    M. Protection de la propriété culturelle et intellectuelle maorie UN ميم - حماية الملكية الثقافية والفكرية لشعب الماوري
    Le droit à la propriété culturelle rendait donc plus claire la frontière entre ce qui était commercialisable et ce qui ne l'était pas; aucune règle ne pouvait définir a priori la limite, si ce n'était la nécessité de protéger tous les droits de l'homme. UN ويوضح الحق في الملكية الثقافية بالتالي الخط الفاصل بين ما هو قابل للتسـويق وما هو غير قابل له: لا يمكن لأية قاعدة أن تعين الحدود سلفاً بالإضافة إلى أن من الضروري حماية جميع حقوق الإنسان.
    Elle exécute actuellement un projet consistant à compiler les lois relatives à la propriété culturelle en Chine et au Pakistan, projet qu'il serait intéressant d'étendre à d'autres pays comme le Bangladesh, l'Inde, les Philippines et la République démocratique populaire lao. UN ويجري تنفيذ مشروع لجمع القوانين الصينية والباكستانية بشأن الملكية الثقافية. ويستصوب توسيع هذا المشروع ليشمل بلدانا كبنغلاديش وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والهند والفلبين.
    Nous insistons également sur l'utilité de l'expertise et de la coopération internationales pour élaborer et diffuser une législation sur la propriété culturelle. UN كما نؤكد فائدة الخبرة والتعاون الدوليين في وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية ونشرها.
    À ce propos, un délégué s'est dit préoccupé eu égard au trafic relatif à la propriété culturelle. UN وفي هذا الصدد، أبدى أحد أعضاء الوفود قلقه حيال الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    La Décennie devrait aussi encourager la mise au point d'autres normes internationales de protection et de promotion de leurs droits de l'homme, tels que ceux relatifs à la propriété culturelle et intellectuelle autochtone, à l'environnement et au développement. UN كما ينبغي أن يشجع العقد تطوير معايير دولية أخرى لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان الخاصة بهذه الشعوب، مثل تلك المتعلقة بالممتلكات الثقافية والفكرية اﻷصلية والبيئة والتنمية.
    Un chapitre portera sur un certain nombre de questions concernant en particulier les infractions liées aux armes à feu, au blanchiment d'argent, à la piraterie maritime, à la propriété culturelle et à la criminalité environnementale. UN وسوف يتناول أحد الفصول طائفة متنوّعة من المسائل المتعلقة على وجه التحديد بالجرائم المرتبطة بالأسلحة النارية وغسل الأموال والقرصنة البحرية والممتلكات الثقافية والجريمة البيئية.
    La loi sur la propriété culturelle (importation et exportation) du 6 août 2001 ; UN القانون الخاص بالملكية الثقافية (التصدير والاستيراد) الصادر في 6 آب/أغسطس 2001؛
    Pour toute nation, la restitution de la propriété culturelle à la mère patrie est l'équivalent du recouvrement de sa dignité nationale. UN وبالنسبة لكل أمة فإن عودة ممتلكاتها الثقافية الى ترابها الوطني تعني استعادة كرامتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more