"propriété en" - Translation from French to Arabic

    • الملكية في
        
    • الملكية فيما
        
    La législation péruvienne prévoit en outre la perte de propriété en l'absence de confiscation. UN كما ينص القانون البيروفي على فقدان الملكية في الحالات التي تخلو من المصادرة.
    La propriété foncière fait l'objet d'un titre nominal délivré à chacun des époux, ce qui permet aux femmes de faire valoir leur droit de propriété en cas de conflit. UN وتخضع الملكية العقارية لسند اسمي يصدر لكل من الزوجين مما يتيح للنساء تأكيد حقهن في الملكية في حالة النزاع.
    Roberto Chávez déclare que ses parents Julia et Nolberto ont acheté la propriété en 1940 à Seledonio Aguilera. UN ويقول روبرتو تشافيس إن والديه، خوليا ونولبرتو، اشتريا هذه الملكية في عام 1940 من سيليدونيو أغيليرا.
    Convention sur la loi applicable au transfert de la propriété en cas de vente à caractère international d'objets mobiliers corporels de 1958. UN اتفاقية عام 1958 المتعلقة بالقانون الساري على نقل الملكية في حالة البيع الدولي للبضائع.
    Le Groupe reste préoccupé par le fait que l'on ne soit toujours pas tombé d'accord sur ce qui constitue un transfert de propriété en matière de vente d'armes, sauf lorsque ce transfert est clairement défini dans le contrat. UN ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً.
    Comme le Comité l'a expliqué dans sa décision de recevabilité, le droit à la propriété en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. UN وحسبما شرحت اللجنة في قرارها الخاص بالمقبولية، فإن الحق في الملكية في حد ذاته ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد.
    10.1 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur concernant la confiscation de ses biens, le Comité rappelle que le Pacte ne garantit pas le droit de propriété, en tant que tel. UN ١٠-١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بمصادرة ملكيته، تذكر اللجنة بأن العهد لا يحمي حق الملكية في حد ذاته.
    Indépendamment du fait que tous ces événements s'étaient produits avant la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la République tchèque, le Comité a rappelé que le droit à la propriété, en tant que tel, n'était pas protégé par le Pacte. UN وبصرف النظر عن وقوع جميع هذه اﻷحداث قبل سريان البروتوكول الاختياري على الجمهورية التشيكية فلقد وضعت اللجنة في حسبانها أن حق الملكية في حد ذاته، لا يتمتع بحماية العهد.
    Les changements rapides relatifs à la législation, aux avantages sociaux et aux droits de propriété en Lituanie ont parfois amené les fonctionnaires à prendre des décisions arbitraires contraires aux intérêts des citoyens. UN فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين.
    Protection de la propriété en droit grec UN حماية الملكية في قانون اليونان.
    Les ASLAV contiennent environ 25 % de pièces d'origine australienne (notamment les tourelles). Transfert de titre de propriété en janvier 2003 UN يشمل الصنف ASLAV نسبة 25 في المائة من المحتوى الاسترالي بما في ذلك الأبراج ينقل سند الملكية في كانون الثاني/ يناير 2003
    Répartition des salaires selon le type de propriété en 2002 UN 111 - توزيع الأجور والرواتب حسب أنواع الملكية في عام 2002
    Il les a suivis jusqu'à cette propriété en Argentine. Open Subtitles لقد تعقبهم إلى هذه الملكية في الأرجنتين
    Le tableau 11.3.5 (annexe 8) donne les chiffres correspondant aux différents types de propriété en 1980 et 1990. UN ويبين الجدول ١١-٣-٥ )التذييل ٨( اﻷرقام الخاصة باﻷنواع المختلفة من الملكية في كل من ٠٨٩١ و٠٩٩١.
    Une étude sera entreprise en mai en vue d'une réforme du système de propriété en Bosnie-Herzégovine dans le cadre de la transition vers une économie de marché. UN وسوف يبدأ إجراء دراسة بشأن الملكية في أيار/ مايو تلبية للحاجة إلى إصلاح نظام الملكية في البوسنة والهرسك كجزء من عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي.
    7. En l'absence quasi totale de respect pour la primauté de droit dans le domaine des droits de propriété en Bosnie-Herzégovine, on enregistre très peu de retours dans cette région. UN النتائج ٧ - سيادة القانون شبه مفقودة تقريبا في مجال حقوق الملكية في البوسنة والهرسك، مما يؤدي إلى جعل عدد العائدين قليلا جدا.
    Entre décembre 1996 et juin 1998, le programme d’établissement de titres de propriété en zone urbaine a émis 11 500 titres de propriété concernant des petits terrains. UN ومن كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٨، أصدر برنامج شهادات الملكية في المناطق الحضرية ما مجموعه ٥٠٠ ١١ شهادة ملكية للمساحات الحضرية الصغيرة.
    La Géorgie affirme que les droits de propriété en Abkhazie et en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali sont inviolables et considère comme illégale toute violation de ces droits. UN وتؤكد جورجيا حرمة حقوق الملكية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وتعتبر أي تعد على هذه الحقوق عملا غير قانوني.
    Le Groupe reste préoccupé par le fait que l'on ne soit toujours pas tombé d'accord sur ce qui constitue un transfert de propriété en matière de vente d'armes, sauf lorsque ce transfert est clairement défini dans le contrat. UN ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً.
    En effet, l'accès des femmes au droit de propriété en matière de capitaux, d'eau, de ressources naturelles, d'exploitation des terres et des services urbains pose un problème en termes de lutte contre la pauvreté, de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD) et enfin d'épanouissement de la femme mauritanienne. UN وفي الواقع، فإن عدم حصول المرأة على حقوق الملكية فيما يتعلق برؤوس الأموال والمياه والموارد الطبيعية واستغلال الأراضي والاستفادة من الخدمات الحضرية يثير مشاكل أمام مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بالمرأة الموريتانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more