"propriété privée" - French Arabic dictionary

    propriété privée

    noun

    "propriété privée" - Translation from French to Arabic

    • الملكية الخاصة
        
    • الممتلكات الخاصة
        
    • ملكية خاصة
        
    • ممتلكات خاصة
        
    • أملاك خاصة
        
    • الممتلكات الخصوصية
        
    • والملكية الخاصة
        
    • الملكية الشخصية
        
    • بالملكية الخاصة
        
    • امتلاك القطاع الخاص
        
    • أراض خاصة
        
    • للملكية الخاصة
        
    • والممتلكات الخاصة
        
    • ممتلكات الغير
        
    • املاك خاصة
        
    Apporter la liberté au peuple chamorro en restaurant son droit à la propriété privée lui permettra de décider de son propre avenir. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Je veux leur dire que mon gouvernement respectera la propriété privée. UN وأريد أن أقول لهم إن حكومتي ستحترم الملكية الخاصة.
    Ainsi, l'article 46 du Règlement de La Haye prévoit que la propriété privée doit être respectée et ne peut être confisquée. UN ولذلك، فإن المادة 46 من قواعد لاهاي تنص على أنه يتعين احترام الممتلكات الخاصة وأنه لا يمكن مصادرتها.
    Ceci est une propriété privée. Vous n'êtes plus le bienvenu ici. Je vous demande de partir. Open Subtitles هذه ملكية خاصة ، لم يعد مرحبا بك هنا أنا أطلب منك الرحيل
    La Constitution dispose en outre que toute perquisition ou saisie d'une propriété privée doit être expressément autorisée par mandat de justice. UN كما ينصّ الدستور على أن يتم تفتيش أيّ ممتلكات خاصة ومصادرتها بموجب إذن معلن صادر بأمر من المحكمة.
    Dans plusieurs PEDI, c'est la propriété collective qui est encore de règle; dans d'autres, c'est la propriété privée qui est typique. UN ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة.
    Une nouvelle législation assure désormais la protection de la propriété privée. UN وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة.
    Leurs libertés fondamentales — par exemple le droit à la propriété privée ou celui d'élire domicile où bon leur semble — leur sont refusées. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Cela a permis d'assurer au plan juridique la garantie, l'établissement et le développement du système de la propriété privée et des bases de l'économie de marché. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Les réformes économiques portent avant tout sur la légalisation de la propriété privée et la mise en place d'un système économique indépendant. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    Sous le joug des Khmers Rouges, la plupart des infrastructures économiques et sociales des pays sont démantelées. La propriété privée est confisquée. UN " وفي ظل حكم الخمير الحمر تم تفكيك أغلب البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد وصودرت الملكية الخاصة.
    Par ailleurs, l'article 136 stipule que la propriété privée est inviolable. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 136 على حرمة الممتلكات الخاصة.
    Ces expropriations sont antérieures à la nationalisation de la propriété privée en Hongrie. UN وتمت عمليات المصادرة هذه قبل تأميم الممتلكات الخاصة في هنغاريا.
    Donc quand lui et son ami ont eu une rixe avec un garde de sécurité pour du skate sur une propriété privée... Open Subtitles هو وصديقه دخلو في العراك مع حارس الأمن للتزحلق على على الممتلكات الخاصة
    "Cette ferme d'arbres est une propriété privée. Ceci est une intrusion." Open Subtitles مزرعة الأشجار هذه هي ملكية خاصة أنتِ تتعدين عليها
    Excusez-moi, c'est une propriété privée. Avez-vous vu le panneau ? Open Subtitles المعذرة، هذه ملكية خاصة ألم تشاهدوا العلامة هناك؟
    Conformément à la loi sur la propriété, les terrains, le sous-sol, l'eau, la flore et la faune ne peuvent faire l'objet de la propriété privée. UN ووفقاً لقانون الملكية يمكن أن تكون الأراضي وباطن الأرض والمياه والنباتات والحيوانات، مملوكة ملكية خاصة.
    Vous avez fouillé une propriété privée sans mandat de perquisition. Open Subtitles قمتم بالبحث في ممتلكات خاصة دون مذكرة تفتيش.
    On devra veiller à respecter ce principe dans le cas des temples et centres cérémoniels présentant un intérêt archéologique situés ou découverts sur une propriété privée. UN وينبغي ألا ينتهك هذا المبدأ إذا ما وجدت أو اكتشفت هياكل ومعابد ذات قيمة أثرية في أملاك خاصة.
    Le contrat de concession précise, selon qu'il convient, les biens qui sont ou seront la propriété de l'État et ceux qui sont ou seront la propriété privée du concessionnaire. UN يتعين أن يحدد عقد الامتياز حسب الاقتضاء، الموجودات التي هي من ضمن الممتلكات العمومية أو التي يجب أن تكون كذلك، والموجودات التي هي من ضمن الممتلكات الخصوصية لصاحب الامتياز أو التي يجب أن تكون كذلك.
    Le régime économique est libéral, il garantit l'initiative individuelle et la propriété privée. UN النظام الاقتصادي حر يكفل المبادرة الشخصية والملكية الخاصة.
    Le pape nous rappelle l'enseignement constant de l'Église, :'il existe une hypothèque sociale sur toute propriété privée et cela vaut aussi pour la propriété intellectuelle. UN ويذكرنا البابا بأن الكنيسة تنادي دائما بأن هناك مسؤولية اجتماعية لجمع الملكية الشخصية وأن هذا المفهوم يجب أن ينطبق أيضاً على الملكية الفكرية.
    Mais l'Église a été la 1ère à laïciser la propriété privée. Open Subtitles لكن إذا كانت الكنيسة أول من نادى بالملكية الخاصة
    Ainsi, la propriété privée de l’ouvrage n’implique pas nécessairement un droit permanent de fournir le service. UN وهكذا، فإن امتلاك القطاع الخاص للمرفق قد لا يستتبع بالضرورة حق توفير الخدمة لزمن غير محدود.
    Le reste était la propriété privée de familles ou de villages palestiniens du secteur. UN أما الدونمات الباقية فهي أراض خاصة تملكها عائلات أو قرى فلسطينية في المنطقة.
    Cependant, des inégalités sont évidentes dans certains types de crédit qui nécessitent une hypothèque du fait que, dans la société de la Bosnie-Herzégovine, le principal détenteur de propriété privée est encore, la plupart du temps, un homme. UN غير أن عدم المساواة تتبدى عادة في حالة نوع معين من الائتمانات التي تتطلب رهونات، نظرا لأنه في مجتمعنا في معظم الأحوال، ما زال الرجل هو الحامل الرئيسي للملكية الخاصة.
    Il a également été dit que l'obligation faite aux États d'autoriser des visites " suscitées " par des allégations de torture devait tenir compte des dispositions constitutionnelles relatives à la protection de la vie privée et de la propriété privée. UN كذلك بيَّنت أن من الضروري أن يكون التزام الدول بقبول زيارات تنظَّم بسبب ادعاءات تتعلق بالتعذيب متماشيا مع أحكامها الدستورية التي تحمي الخصوصية والممتلكات الخاصة.
    Tu sais qu'on peut être condamné pour s'être introduit dans une propriété privée ou dans un endroit non libre d'accès. Open Subtitles التعدي على ممتلكات الغير يعاقب عليه القانون
    Si c'est une propriété privée, quelqu'un paie toujours des taxes foncières ? Open Subtitles ولكن ان كانت هذه املاك خاصة لابد وان احدهم لازال يدفع ضرائبها, صح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more