"propriétés privées" - Translation from French to Arabic

    • الممتلكات الخاصة
        
    • ممتلكات خاصة
        
    • الملكيات الخاصة
        
    • العقارات الخاصة
        
    • والممتلكات الخاصة
        
    • بالممتلكات الخاصة
        
    • ممتلكاتهم الخاصة
        
    • مملوكة ملكية خاصة
        
    • الأملاك الخاصة
        
    Il n'existe aucune indication de harcèlement ou de pressions physiques, et moins encore de destruction de propriétés privées. UN وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة.
    Le droit de rachat comporte également le devoir de réaménagement si les propriétés privées figurant dans les plans doivent être utilisées à d'autres fins que des constructions privées et si le propriétaire, pour cette raison, ne peut utiliser sa terre d'une manière qui produise un bénéfice raisonnable. UN ويشمل حق الاستيلاء أيضا واجب التسليم إذا كانت الممتلكات الخاصة ستستخدم في التخطيط ﻷغراض خلاف إقامة المباني الخاصة وكان المالك لا يستطيع نتيجة لذلك الانتفاع بأرضه بشكل يوفﱢر له ربحا معقولا.
    Plusieurs groupes armés ont également été accusés d'extorsion et de pillage de propriétés privées et publiques, y compris des établissements de soins. UN ووجهت أصابع الاتهام إلى مختلف الجماعات المسلحة بالابتزاز ونهب الممتلكات الخاصة والعامة، بما في ذلك مرافق الرعاية الصحية.
    Le personnel des SSP est en outre tenu d'indiquer que ses activités sont de nature privée et, dans certains pays, les prestations autorisées ne peuvent être assurées qu'à l'intérieur de propriétés privées, sans en dépasser les limites. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب إلى موظفي الشركات الأمنية الخاصة أن يشيروا إلى أن أنشطتهم خاصة بطبيعتها، ولا تسمح عدة بلدان بتنفيذ الأنشطة المسموح بها إلاّ داخل ممتلكات خاصة ودون أن تتجاوز حدود تلك الممتلكات.
    Il me reste à découvrir s'ils ont des propriétés privées. Open Subtitles لم أتبيّن بعد ما إذا كانت لهم ممتلكات خاصة
    383. Le flux migratoire des campagnes vers les villes s'accentua, aggravant ainsi le problème du logement; mais l'expansion des villes fut considérable, l'Etat ayant construit plusieurs centres pour le logement des travailleurs et autorisé le lotissement de propriétés privées dans la zone suburbaine. UN ٣٨٣- وازداد تيار الهجرة من الريف إلى المدينة، مما أزم مشكلة السكن. ولكن المدينة اتسعت بشكل ضخم إذ بنت الدولة بعض مستعمرات العمال وسمحت بتقسيم وتطوير الملكيات الخاصة في الضواحي.
    Les terres palestiniennes confisquées à ce jour pour l'édification du mur représentent au total 164 783 acres (65,6 ha), dont 40 460 acres (16 ha) sont des terres du domaine public appartenant au district de Djénine et 124 323 acres (50 ha) sont des propriétés privées de la région de Jérusalem. UN ولقد بلغ مجموع مساحة الأراضي المصادرة لبناء الحائط، حتى هذا اليوم، 783 164 فداناً، من بينها 460 40 فداناً من الممتلكات العامة التابعة لقضاء جنين، و323 124 فداناً من الممتلكات الخاصة في منطقة القدس.
    La quatrième catégorie de législation qui comprenait un ensemble de décrets d'intérêt public, portait sur le fait que la majorité des propriétés privées en Palestine avant 1948 étaient en la possession de Palestiniens. UN 92 - والفئة الرابعة من التشريعات التي ضمت مجموعة من المراسيم للأغراض العامة تناولت حقيقة مفادها أن معظم الممتلكات الخاصة في فلسطين قبل عام 1948 كان يمتلكها الفلسطينيون.
    76. Sous le régime communiste, un grand nombre de propriétés privées et communautaires ont été abusivement confisquées par l'État. UN 76- في أثناء النظام الشيوعي استولت الدولة على عدد كبير من الممتلكات الخاصة والجماعية بشكل تعسفي.
    La Croatie accepte la recommandation et continuera de garantir que les procédures de restitution des propriétés privées occupées à leurs propriétaires légitimes soient menées efficacement et rapidement dans le cadre de l'action globale relative à la réforme du système judiciaire et de l'administration publique. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية وسوف تواصل تنفيذ العمليات المتصلة بإعادة الممتلكات الخاصة المحتلة إلى أصحابها الشرعيين بطريقة فعالة وعاجلة كجزء من مجمل الجهود المتصلة بإصلاح القضاء والإدارة العامة.
    Les partis qui sont venus au pouvoir en Croatie ont commencé à exercer ouvertement des discriminations contre les Serbes : opérations de nettoyage ethnique, assimilation forcée, licenciements illégaux, destruction de propriétés privées serbes, mauvais traitements physiques et même exécutions. UN وبدأت اﻷطراف التي تولت مقاليد السلطة في كرواتيا تمارس التمييز صراحة ضد الصرب عن طريق التطهير اﻹثني والاستيعاب القسري والفصل غير القانوني من الوظائف وتدمير الممتلكات الخاصة الصربية، وإساءة المعاملة جسمانيا بل واﻹعدام.
    Toutefois, 13 seulement des propriétés privées dont le transfert a été négocié jusqu'à présent au profit d'environ 200 personnes ont fait l'objet d'une remise de titres de propriété; les 183 autres en sont encore à l'un des divers stades de formalités juridiques à accomplir avant délivrance des titres en question. UN غير أنه لم يسجل حتى اﻵن سوى ١٣ من الممتلكات الخاصة التي تم التفاوض على نقل ملكيتها والتي يستفيد منها ٢٠٠ شخص؛ أما الممتلكات الخاصة الباقية وعددها ١٨٣ فإنها لا تزال في مرحلة من المراحل القانونية المختلفة التي تسبق إصدار صكوك الملكية.
    La police a procédé à de nombreuses autres expulsions et démolitions de propriétés privées sur l'ensemble du territoire sans que les garanties d'une procédure régulière soient respectées, sur des terrains prétendument publics. UN ونفذت الشرطة عدة عمليات أخرى تم فيها هدم وإخلاء ممتلكات خاصة في جميع أرجاء البلد دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة بزعم أن ملكية الأراضي تعود إلى الحكومة.
    D'après l'UNPO, les droits concernant les terres communales ayant été supprimés et les terres autochtones divisées en propriétés privées, la plupart de ces terres ont été récupérées par des entrepreneurs non autochtones par le biais de ventes individuelles ou de conventions de bail. UN ووفقاً للمنظمة فإن إلغاء الحقوق الجماعية في الأراضي وتقسيم أراضي السكان الأصليين إلى ممتلكات خاصة قد أدّى إلى وصول معظم هذه الأراضي إلى أيدي متعهدي مشاريع من غير السكان الأصليين عن طريق عمليات البيع الفردية وترتيبات الإيجار.
    A. Mercenaires 69. Le Groupe de travail est profondément préoccupé par la participation présumée de mercenaires en Côte d'Ivoire, tuant et blessant des civils, recrutant des enfants et pillant de propriétés privées. UN 69 - يشعر الفريق العامل بقلق بالغ إزاء الادعاءات بضلوع مرتزقة في كوت ديفوار في أعمال قتل وجرح مدنيين وتجنيد أطفال وسلب ممتلكات خاصة.
    iii) Parallèlement, on négocierait l'acquisition de propriétés privées : celles déjà recensées (63 sur 115), celles figurant sur l'inventaire du FMLN (la priorité étant donnée à la liste de 537) et celles déjà offertes à la Banque de crédit foncier. UN ' ٣ ' وفي الوقت نفسه، سيبدأ التفاوض بشأن الملكيات الخاصة: وهي الملكيات التي تم التحقق منها فعلا )٦٣ من القطع البالغ عددها ١١٥( والملكيات المدرجة في قائمة الحصر الخاصة بجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني )مع منح اﻷولوية للقائمة التي تضم ٥٣٧ قطعه( والقطع المعروضة على المصرف العقاري.
    Le suivi et l'application du programme posent des problèmes, s'agissant en particulier des places de stationnement sur les propriétés privées. UN ويثير رصد البرنامج وتنفيذه مشاكل، وبخاصة مع بعض أماكن انتظار السيارات في العقارات الخاصة.
    Toutes les terres agricoles et les propriétés privées ont été restituées à leurs propriétaires légitimes. UN وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين.
    Le Gouvernement israélien fait savoir que les tirs de roquettes ont provoqué des dégâts considérables dans les propriétés privées, des hôpitaux et des écoles, et des incendies sur plus de 24 000 hectares de forêts et de terres. UN وقد أبلغت الحكومة الإسرائيلية عن أضرار هائلة لحقت بالممتلكات الخاصة والمستشفيات والمدارس وكذلك بأكثر من 000 60 فدان من الغابات والحقول المفتوحة بفعل الحرائق التي أشعلتها نيران الصواريخ.
    En outre, d'après des articles du site Web de Business Insider en date du 28 mai 2014, les résidents palestiniens des faubourgs de Kafr el-Dik, dans la partie nord de la Cisjordanie, ont été avisés que des colonies commenceraient à être construites sur des terres qu'ils revendiquent comme étant leurs propriétés privées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه تم في 28 أيار/مايو 2014 إخطار السكان الفلسطينيين في محيط كفر الديك في شمال الضفة الغربية ببدء بناء المستوطنات في الأراضي التي يدعون بأنها من ممتلكاتهم الخاصة.
    La place disponible y est limitée et ne permet pas de respecter la distance de sécurité obligatoire ni de disposer de locaux adéquats pour prendre des mesures d'atténuation des explosions ou ruptures en raison de la proximité des propriétés privées voisines, laquelle limite les possibilités d'agrandissement des complexes. UN ولا يسمح ما يتوافر من حيز مكاني محدود في تلك المواقع بمراعاة المسافة الإلزامية لابتعاد المرافق عن السور المحيط بها، أو بتوفير حيز كاف لتطبيق تدابير التخفيف من أثر الانفجار أو الاختراق، وذلك بسبب قربها من ممتلكات مجاورة مملوكة ملكية خاصة مما يحد من فرصة توسع المجمعات.
    Elle a par exemple appris que l'État n'avait pas construit d'écoles, de centres de soins de santé ou de logements publics pour les communautés guaranies dans les haciendas en raison de l'interdiction d'utiliser des fonds publics sur des propriétés privées. UN وأبلغت البعثــة، علـــى سبيل المثـــال، أن الدولــــة لم تبن مـــدارس أو مراكز صحية أو مساكن عامة لمجتمعات الغواراني داخل المزارع نظرا لحظر استخدام الأموال العامة في الأملاك الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more