"propriétaire ou" - Translation from French to Arabic

    • تمتلكها أو
        
    • مالك أو
        
    • تملكها أو
        
    • ملكيتها أو
        
    • المالك أو
        
    • المالكة أو
        
    • مالك المطعم أو
        
    • أو الملكية أو
        
    • بصاحبه أو
        
    • تمتلك أو
        
    • للمالك أو
        
    • ملكية أو حيازة
        
    • مالك المركبة أو
        
    • مالكا أو
        
    • مالكاً أو
        
    2. Indique l'emplacement exact et le nombre total des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, et donne l'inventaire détaillé de ces armes. UN ٢ - التحديد الدقيق للموقع والكمية اﻹجمالية والجرد التفصيلي لﻷسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو التي تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Si leur propriétaire ou détenteur ne parvient pas à prouver l'origine légale des biens, cette durée peut être étendue à 60 jours. UN فإذا عجز مالك أو حائز الممتلكات عن تقديم دليل على المنشأ القانوني للممتلكات، جاز تجميد الممتلكات لمدة أقصاها ستون يوما.
    On entend par < < biens immeubles associés > > les terres et les bâtiments, formant un tout avec une unité d'habitation dont le demandeur est propriétaire ou qui est utilisée par lui. UN يعني `العقار الملحق ' الأرض والمباني التي تملكها أو تستعملها الجهة المطالبة، والتي تشكِّل وحدة مع العقار السكني.
    Elle s'applique désormais aux activités visant à dissimuler ou déguiser la nature, la source, l'emplacement, l'utilisation et les mouvements de fonds ou de biens ou à occulter l'identité de leur propriétaire ou les droits qui s'y attachent. UN وينطبق حاليا القانون، بصيغته المعدلة، على الأنشطة المقصود منها إخفاء أو تمويه طبيعة الأموال أو الممتلكات أو مصدرها أو موقعها أو التصرفات فيها أو حركتها أو ملكيتها أو أي حقوق أخرى تتعلق بها.
    Si le propriétaire ou le détenteur ne donne pas suite à cette requête dans un délai fixé, la municipalité peut réquisitionner la parcelle ou la zone considérée. UN وإذا لم يمتثل المالك أو الحائز لﻹنذار في غضون عدد معين من السنوات، يجوز للمدينة أن تستولي على اﻷرض أو قطعة اﻷرض.
    En ce qui concerne les objets spatiaux, l'État propriétaire ou l'État d'immatriculation devrait communiquer les informations suivantes: UN وفيما يخص الأجسام الفضائية، ينبغي للدولة المالكة أو دولة التسجيل أن تفصح عن المعلومات التالية:
    5. Présente son plan général de destruction des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ٥ - تقديم خطتها العامة لتدمير الأسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    2. Indique l'emplacement exact et le nombre total des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, et donne l'inventaire détaillé de ces armes. UN 2 - التحديد الدقيق للموقع والكمية الإجمالية والجرد التفصيلي للأسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو التي تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Il importe que les droits patrimoniaux de tout propriétaire ou requérant soient expressément définis et respectés de façon uniforme. UN ومن المهم أن يتم وضع وإنفاذ حقوق الملكية على نحو متسق فيما يتعلق بكل مالك أو مطالب بالملكية.
    De plus, dans l'approche non unitaire, un propriétaire ou un tiers octroyant un financement tel qu'une banque peuvent prendre une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition du même type que celles qui existent dans l'approche unitaire. UN وإضافة إلى ذلك فإن من الممكن، بمقتضى النهج غير الوحدوي أن يحصل مالك أو طرف ثالث مموِّل، كالمصرف، على حق ضماني احتيازي من النوع المتاح بمقتضى النهج الوحدوي.
    Article 16 : Navires dont un État est le propriétaire ou l’exploitant UN المادة ١٦ : السفن التي تملكها أو تشغلها الدولة
    Inventaire des immeubles dont l'ONU est propriétaire ou locataire dans les UN جرد بالمباني التي تملكها أو تستأجرها اﻷمم
    Pour ce qui concerne les activités entreprises conformément au présent Accord, les Parties n'exerceront aucune discrimination à l'encontre des biens et personnes en transit ou des activités menées dans la Zone, que ce soit en fonction de leur origine, de leur propriétaire ou de leur détenteur légal, de leur entrée ou de leur sortie ou de leur destination. UN فيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها وفقا لهذا الاتفاق، يمتنع الطرفان عن التمييز على أساس منشأ النقل العابر واﻷنشطة المقامة في المنطقة الحرة أو على أساس الحيازة القانونية لهذا النقل وهذه اﻷنشطة أو ملكيتها أو دخولهما أو خروجهما أو الجهة المرسل إليها.
    11. En ce qui concerne les autres installations nucléaires, il indique l'emplacement exact de toute installation nucléaire dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouve en un lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, et précise la nature et la portée des activités qui y sont menées. UN ١١ - فيما يتعلق بالمرافق النووية اﻷخرى، الاعلان الدقيق عن المكان والطبيعة والنطاق العام ﻷنشطة أي مرفق نووي هو في نطاق ملكيتها أو حيازتها أو قائم في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    L'administration du bien par la Direction s'achève au moment de la reprise de possession par le propriétaire ou le détenteur du droit d'occupation. UN وتنتهي إدارة المديرية للعقار بمجرد استرداده من قبل المالك أو صاحب حق شغل العقار.
    Comme dans la loi OPA, le garant peut faire valoir comme moyen de défense que l'incident a été causé par une faute intentionnelle du propriétaire ou de l'exploitant. UN وكما هو الحال في القانون المتعلق بالتلوث النفطي، يجوز للضامن أن يستند إلى الدفع بأن الحادثة وقعت نتيجة لإساءة تصرف مقصودة من جانب المالك أو المشغل.
    La responsabilité de la sécurité radiologique et nucléaire d'une installation incombe à l'organe (propriétaire ou opérateur) qui se charge de l'élaboration, de la construction, de la mise en marche, du fonctionnement et du démantèlement de l'installation UN القانون 24804/1997 مسؤولية تأمين المنشآت من أي خطر إشعاعي أو نووي تقع على المؤسسة (المالكة أو المشغلة) التي تنفذ مراحل تصميم المنشأة النووية المعنية وبنائها وافتتاحها وتشغيلها وسحبها من الخدمة.
    Mais le propriétaire ou l'exploitant du restaurant a subi une perte de revenus qui doit faire l'objet d'une indemnisation. UN غير أن مالك المطعم أو القائم على تشغيله تعرض لفقدان دخله، وبناء على ذلك يلزم تعويضه.
    Dans le cadre de ce régime, un navire aura un numéro d'identification unique pendant toute son existence, indépendamment des changements de pavillon, de propriétaire ou de nom. UN وسيوفر هذا النظام لأي سفينة رقماً تعريفياً وحيداً على مدى حياتها، بغض النظر عن تغيير العلم أو الملكية أو الاسم().
    La définition du terme < < exploitant > > varie cependant selon la nature de l'activité. Les régimes de responsabilité objective se caractérisent par l'imputation de la responsabilité à une entité unique, le propriétaire ou l'exploitant. UN غير أن تعريف المشغِّل يختلف باختلاف طبيعة النشاط أما حصر التبعة بكيان وحيد، سواء أكان بصاحبه أو بمشغِّله فهو العلامة المميزة لنظم التبعة المتشددة.
    1. Déclare s'il est ou a été le propriétaire ou le détenteur d'armes nucléaires ou s'il se trouve des armes nucléaires en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ١ - إعلان ما إذا كانت تمتلك أو توجد في حيازتها أي أسلحة نووية أو قد امتلكت أو وجدت في حيازتها أي من هذه الأسلحة أو ما إذا كانت هناك أي أسلحة نووية قائمة في أي مكـان يخضـع لولايتهـا أو سيطرتها؛
    12.7 Le propriétaire ou le détenteur du droit d'occupation d'un bien placé sous l'administration de la Direction peut notifier à celle-ci son intention de rentrer en possession du bien. UN 12-7 للمالك أو لصاحب حق شغل العقار الخاضع لإدارة المديرية أن يبلغ المديرية بنيته في استعادة ملكية العقار.
    c) Déclare toute installation d'armes nucléaires située sur son territoire dont un autre État est ou a été le propriétaire ou le détenteur et qui se trouve ou s'est trouvée en un lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État à quelque moment que ce soit; UN (ج) الإعلان عن أي مرفق للأسلحة النووية في أراضيها يدخل ضمن نطاق ملكية أو حيازة دولة أخرى أو يكون قائما أو كان قائما في أي مكان يخضع لولاية أو سيطرة دولة أخرى في أي وقت؛
    1. Le propriétaire ou son représentant légal ne paieront aucune redevance, taxe ou peine pécuniaire comme condition préalable à la restitution du véhicule. UN ١ - لا يقوم مالك المركبة أو ممثله القانوني بسداد أي نوع من الضرائب أو الغرامات المالية كشرط ﻹعادة مركبته.
    Tout étranger qui n'est pas hébergé dans un hôtel, un meublé ou une pension et qui ne peut établir sa qualité de propriétaire ou de locataire du logement qu'il entend occuper pour une durée supérieure à trois mois doit être titulaire d'un certificat d'hébergement, délivré par la Direction de la Sûreté publique, dans des conditions fixées par arrêté ministériel. UN ويتوجب على كل أجنبي لا ينـزل في فندق أو شقـــة مفروشـــة أو فنـــدق عائلي، ولا يستطيع إثبات كونه مالكا أو مستأجرا لمسكن يعتزم شغله لمدة تزيد على ثلاثة أشهر، أن يكون حائزا على شهادة إيواء صادرة عن مديرية الأمن العام وفقا للشروط المحددة بموجب قرار وزاري.
    Dans le cas d'une association de travailleurs agricoles, le terme < < propriétaire ou exploitant > > désigne toute personne qui possède ou exploite plus de trois feddans de terre: UN وبالنسبة لعضوية المنظمة النقابية الزراعية المهنية، فيعتبر في حكم صاحب العمل من يكون مالكاً أو حائزاً لأكثر من ثلاثة أفدنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more