"prorogation de" - Translation from French to Arabic

    • تمديد
        
    • المعاهدة وتمديدها لعام
        
    • المعاهدة وتمديدها عام
        
    • تمديدات
        
    • المعاهدة وتمديدها المعقود عام
        
    • المعاهدة وتمديدها في عام
        
    • المعاهدة عام
        
    • التمديد لمدة
        
    • لتمديد المُهلة
        
    • لتمديد فترة
        
    • لفترة إضافية
        
    • تمديده لمدة
        
    • التمديد في
        
    Selon lui, il conviendrait d'accorder à cet effet une prorogation de neuf mois. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقدِّر أنه يلزم تمديد فترة ولايتهما تسعة أشهر إضافية.
    Il a été largement estimé que l'accord des parties devait toujours être obtenu avant toute prorogation de la concession. UN وقد اتفق بشكل عام على أن عمليات تمديد الامتياز ينبغي أن تكون دائما باتفاق مسبق بين الطرفين.
    L'Union européenne appuie le travail essentiel de l'Office et, de même, la prorogation de son mandat. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم الأعمال الأساسية الأهمية التي تضطلع بها الأونروا، ويؤيد بالمثل تمديد ولايتها.
    La Conférence d'examen et de prorogation de 1995 a déterminé que le Traité devrait être étendu pour une période indéfinie et que l'examen devrait être renforcé. UN وقد قرر مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 أن المعاهدة ينبغي تمديدها إلى أجل غير مسمى، وأنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض.
    Il se félicite des progrès accomplis depuis la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وأعرب عن ترحيبه بما أحرز من تقدم منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Notre république participera activement aux négociations préliminaires en vue de la préparation d'une conférence sur la prorogation de ce traité. UN وستشارك جمهوريتنا بنشاط في المفاوضات اﻷولية لﻹعداد لمؤتمر بشأن تمديد هذه المعاهدة.
    Estimations des coûts en cas de prorogation de la Mission d'observation des Nations Unies en UN تقديرات تكاليف تمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور
    prorogation de l'autorisation de la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان
    De plus, la possibilité d'une prorogation de la détention entraîne inévitablement un difficile calcul de la durée de la détention. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية تمديد الاحتجاز تفضي حتما إلى تعقيد عملية حساب مدة الاحتجاز.
    Le Bureau a proposé une prorogation de deux ans, et des pourparlers sont en cours avec le Gouvernement. UN وقد عرض المكتب تمديد ولايته بسنتين وتجري حاليا مناقشة هذه المسألة مع الحكومة.
    prorogation de la période de transition préalable au retrait du Samoa de la liste des pays les moins avancés 115e UN تمديد الفترة الانتقالية التي تسبق شطب اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا
    prorogation de l'autorisation de la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان
    Le fait que les séances du Conseil avec la participation des pays fournisseurs de contingents soient organisées bien avant la prorogation de telles opérations est un pas dans cette direction. UN وبما أن اجتماعات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات تعقد قبل اعتماد تمديد هذه العمليات فهي تشكل خطوة في ذلك الاتجاه.
    prorogation de l'enquête sur l'impact des mines en Érythrée UN تمديد الدراسة الاستقصائية لأثر الألغام الأرضية في إريتريا
    Le Comité n'a pas été en mesure de tracer les versements effectués par le BINUSIL mais il est fort probable que la prorogation de certains marchés sans réévaluation de leur plafond de dépenses aboutissait à un dépassement irrégulier de ces plafonds. UN ولم يتمكن المجلس من تتبع مدفوعات المكتب، ولكن من المرجح، فيما يبدو أن يؤدي هذا، عند تمديد شروط بعض العقود من دون إعادة تقييم قيمتها القصوى، إلى تجاوز الحد الأقصى المقرر بصورة غير شرعية.
    Premièrement, le quatrième alinéa du préambule doit être supprimé, bien qu'il s'agisse d'une citation littérale d'un texte de consensus découlant de la décision adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN أولا، حذف الفقرة الرابعة من الديباجة، على الرغم من أنها تشكل اقتباسا مباشرا من صيغة توافق اﻵراء المستمدة من القرار الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥.
    À cette fin, les États parties disposent d'ores et déjà d'une base pour leurs négociations, à savoir les décisions prises par les États parties à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et à la Conférence d'examen de 2000. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لدى الدول الأطراف بالفعل أساس تعتمد عليه في مفاوضاتها وهو: القرارات التي توصلت إليها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Examen du fonctionnement du Traité conformément au paragraphe 3 de l'article VIII, compte tenu des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, et du Document final de la Conférence d'examen de 2000 UN استعراض سير المعاهدة، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من مادتها الثامنة، مع مراعاة المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000
    Pour ce qui est des principes, la Conférence pourrait simplement réaffirmer ceux qu'énonce la décision 2 de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وفيما يتعلــق بالمبادئ فـــإن ما على المؤتمر إلا أن يعيد تأكيد المبادئ الواردة في المقرر 2 الذي اتخذه مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    prorogation de deux mois, faisant suite à trois prorogations d'un an UN التمديد لمدة شهرين عقب ثلاثة تمديدات لمدة سنة واحدة
    La Conférence d'examen et de prorogation de 1995 a été un tournant dans la mesure où elle a permis d'adopter trois décisions importantes et une résolution concernant le Moyen-Orient. UN 24 - وأضاف أن مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها المعقود عام 1995 حدث تاريخي نظرا لنجاحه في الوصول إلى ثلاثة قرارات هامة واتخاذه قرارا بشأن الشرق الأوسط.
    Aussi la France réaffirme-t-elle son soutien à la pleine application de ses dispositions et des décisions de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وأضاف أن فرنسا ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ أحكام هذه المعاهدة وقرارات مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995.
    Malheureusement, sept ans après la Conférence historique d'examen et de prorogation de 1995 des parties au TNP, et plus de deux ans après la Conférence d'examen du TNP de 2000, rien n'indique que de tels efforts aient été observés dans la région. UN وللأسف، بعد سبع سنوات منذ انعقاد المؤتمر التاريخي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، وأكثر من سنتين منذ مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، لا يظهر أي دليل على نتيجة لهذا الجهد في المنطقة.
    La prorogation de deux ans du programme de pays alignera ce dernier sur le PNUAD et le plan national développement. UN إن التمديد لمدة سنة واحدة سيجعل البرنامج القطري التالي متوائما مع عمليات التخطيط التي تقوم بها الحكومة.
    Le 13 janvier 2004, l'appelant a déposé une requête aux fins de prorogation de délai pour le dépôt de son mémoire d'appel. UN وفي 13 كانون الثاني/يناير 2004، قدم المستأنف التماسا لتمديد المُهلة الزمنية لكي يقدّم مذكرة الاستئناف.
    Il a soutenu que le fait de traduire les détenus devant un tribunal pour la prorogation de leur détention produirait un impact négatif sur l'interrogatoire et la sûreté de l'État, compte tenu de la nature des soupçons, de l'affiliation des détenus à certaines organisations et des dangers que cela comportait. UN وادعى المكتب أن نقل المحتجزين إلى محكمة لتمديد فترة احتجازهم سيكون له أثر سلبي على الاستجواب وعلى أمن الدولة، بالنظر إلى طبيعة الاشتباهات، والمنظمات التي ينتمي إليها المعتقلون، وما يشكلونه من أخطار.
    En tant que pays qui contribue à la Force de police internationale, l'Ukraine se félicite de la prorogation de son mandat par le Conseil de sécurité pour une période allant jusqu'à la mi-2000. UN إن أوكرانيا، بوصفها بلدا مساهما في قوة عمل الشرطة الدولية، رحبت بتمديد مجلس اﻷمن لولاية القوة لفترة إضافية حتى منتصف سنة ٢٠٠٠.
    La note expose en outre les raisons motivant la demande de prorogation de deux ans du programme de pays du Botswana, la prorogation de deux mois suivant deux prorogations d'un an du programme du Mali et la prorogation de neuf mois suivant celle de deux ans du programme de la Colombie. UN وتعرض هذه المذكرة أيضا أسباب التمديد المقترح للبرنامج القطري لبوتسوانا لمدة سنتين، والتمديد المقترح للبرنامج القطري لمالي لمدة شهرين بعد تمديده لمدة سنة واحدة مرتين، والتمديد المقترح للبرنامج القطري لكولومبيا لمدة تسعة أشهر بعد تمديده لمدة سنتين مرة واحدة.
    Des modifications du règlement intérieur utilisé dans les conférences d'examen du TNP sont examinées aux sessions du Comité préparatoire en vue de faire en sorte qu'elles conviennent pour la Conférence de prorogation de 1995. UN إن التغييرات في النظام الداخلي المستخدم في مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار تخضع للمناقشة في اللجنة التحضيرية بغية جعلها مناسبة لمؤتمر التمديد في عام ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more