Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour réitérer sa satisfaction devant le résultat obtenu, à savoir la décision de proroger indéfiniment le Traité. | UN | ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر ذكر رضاه عن النتيجة: قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Cette résolution faisait partie du compromis négocié lors de la Conférence de 1995 afin d'obtenir un accord pour proroger indéfiniment le Traité. | UN | وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Cette résolution faisait partie du compromis négocié lors de la Conférence de 1995 afin d'obtenir un accord pour proroger indéfiniment le Traité. | UN | وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La Russie apprécie hautement la décision prise par consensus l'an dernier par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de proroger indéfiniment le Traité. | UN | وتقدر روسيا تقديرا كبيرا القرار الذي صدر في العام الماضي عن مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والذي قضى، بتوافق اﻵراء، بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Sa décision de proroger indéfiniment le Traité est vraiment un succès historique. | UN | وقراره بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى هو حقا إنجاز تاريخي. |
Les décisions prises en 1995, et notamment celle de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ont consacré la notion de la responsabilité permanente. | UN | 28 - كرس تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات معتمدة في عام 1995، مفهوم استمرار المساءلة. |
L'Italie demande aux pays qui ont des doutes sur l'opportunité de proroger indéfiniment le Traité de reconnaître ces nouvelles réalités et de tirer les conclusions appropriées, compte tenu des intérêts de la communauté internationale. | UN | وتناشد إيطاليا تلك البلدان التي ما زالت تساورها الشكوك بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أن تعترف بالوقائع السياسية واﻷمنية الجديدة وأن تستخلص النتائج المناسبة، مع مراعاة المصالح العامة للمجتمع الدولي. |
La Commission réaffirme qu'il importe de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et rappelle que la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation fait partie intégrante de la décision visant à proroger indéfiniment le Traité. | UN | 9 - وتؤكد الهيئة من جديد على أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتشير إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995 يشكل جزءا أصيلا وأساسيا من قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
En 1995, la réaffirmation de l'engagement qui avait été pris d'éliminer complètement les armes nucléaires a été déterminante pour l'adoption, sans vote, de la décision de proroger indéfiniment le Traité (NPT/CONF.1995/32, décision 3). | UN | وكانت إعادة تأكيد الالتزام بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية جوهرية في اتخاذ مقرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995، الذي اتُّخذ بلا تصويت (NPT/CONF.1995/32/DEC.3). |
La réaffirmation de la volonté d'éliminer totalement les armes nucléaires est d'ailleurs au cœur de la décision de proroger indéfiniment le Traité qui a été adoptée sans être mise aux voix en 1995 (NPT/ONF.1995/32/ DEC.3). | UN | وكانت إعادة تأكيد الالتزام بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية جوهرية في اتخاذ مقرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995، بلا تصويت (NPT/CONF.1995/32/DEC.3). |
M. Baddoura (Liban), s'exprimant au nom du Groupe des États arabes, et se référant au document de travail de ce groupe (NPT/CONF.2010/WP.29), rappelle que la résolution adoptée à la Conférence de 1995 d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été l'un des éléments majeurs ayant permis de proroger indéfiniment le Traité - et ce, sans nécessité de recourir à un vote. | UN | 1 - السيد بدورة (لبنان): قال، متحدثا باسم مجموعة الدول العربية ومشيرا إلى ورقة العمل (NPT/CONF.2010/WP.29)، إن القرار المتعلق بالشرق الأوسط، والمعتمد في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، كان واحدا من العناصر الأساسية التي جعلت من الممكن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون تصويت. |
M. Baddoura (Liban), s'exprimant au nom du Groupe des États arabes, et se référant au document de travail de ce groupe (NPT/CONF.2010/WP.29), rappelle que la résolution adoptée à la Conférence de 1995 d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été l'un des éléments majeurs ayant permis de proroger indéfiniment le Traité - et ce, sans nécessité de recourir à un vote. | UN | 1 - السيد بدورة (لبنان): قال، متحدثا باسم مجموعة الدول العربية ومشيرا إلى ورقة العمل (NPT/CONF.2010/WP.29)، إن القرار المتعلق بالشرق الأوسط، والمعتمد في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، كان واحدا من العناصر الأساسية التي جعلت من الممكن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون تصويت. |
Le Canada est d'avis que ses propositions relatives à la présentation de rapports périodiques et une participation accrue de la société civile compléteraient utilement les conférences générales annuelles, puisque toutes les mesures proposées serviraient à renforcer le principe de la responsabilité permanente qui a sous-tendu la décision de proroger indéfiniment le Traité en 1995. | UN | وأضاف أن كندا تعتبر أن مقترحاتها المتعلقة بتقديم التقارير الدورية وزيادة مشاركة المجتمع المدني ستكون إسهاما مفيدا في المؤتمرات العامة السنوية، ذلك أن جميع التدابير المقترحة ستعزز مبدأ المسؤولية الدائمة الذي يكمن وراء القرار المتخذ في عام 1995 بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Nous remercions également les auteurs des autres projets — différents de celui proposé initialement par la Russie — de leur volonté d'arriver à des décisions concertées, de leur souplesse, de leur réalisme et du souci qui nous a tous animés de prendre par consensus la décision ô combien importante de proroger indéfiniment le Traité. | UN | ونشكر أيضا مقدمي المشاريع اﻷخرى المختلفة عن المشروع اﻷصلي الذي اقترحته روسيا - على استعدادهم للسعي إلى قرارات متفق عليها، وعلى المرونة والواقعية وتوافق اﻵراء التي وحدت فيما بيننا في هذا القرار البالغ اﻷهمية بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Les décisions prises en 1995, et notamment celle de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ont consacré le concept de la permanence du Traité assortie de l'obligation de rendre des comptes. | UN | 25 - كرس تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات معتمدة في عام 1995، مفهوم استمرار المساءلة. |