S'opposer aux tentatives d'un ou de plusieurs États d'imposer ou de proroger ou de faire étendre par le Conseil de sécurité des sanctions contre tout État, sous prétexte ou en vue d'atteindre des objectifs politiques, plutôt que dans l'intérêt général de la communauté internationale; et | UN | 83-8 معارضة محاولات فرض أو تمديد أو إطالة العقوبات من جانب مجلس الأمن ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضعة دول، وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
Les parties ou l'arbitre, après consultation des parties, peuvent à tout moment décider de proroger ou d'abréger les délais fixés par les parties d'un commun accord ou par le règlement d'arbitrage accéléré. | UN | 16 - يجوز في أي وقت تمديد أو تقصير أي مهل زمنية تحددها القواعد المعجلة التي اتفقت عليها الأطراف، إذا اتفقت الأطراف على ذلك، أو إذا قرر المحكَّم ذلك بعد دعوة الأطراف إلى التعبير عن آرائها. |
Les examinateurs ont estimé qu'un délai de 10 ans était suffisant et que le bien-fondé d'un délai de 5 ans dépendait de la possibilité de le proroger ou de le suspendre dans la pratique. | UN | ورأى الخبراء المستعرِضون أنَّ عشر سنوات فترة كافية الطول وأنَّ الحكم على ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى تطبيق القانون في الواقع العملي. |
Comme vous le savez tous, le Conseil de sécurité est souvent appelé à décider s'il convient de proroger ou de modifier le mandat de telle ou telle opération, ou encore d'y mettre fin. | UN | وكما تدركون جميعا، فإن مجلس الأمن كثيرا ما يواجه ضرورة اتخاذ قرار بشأن ولاية عملية معينة، أي ما إذا كان ينبغي له تمديدها أو تعديلها أو إنهائها. |
468. Si une mesure de mise à l'épreuve a été prononcée, le juge des mineurs est compétent pour lever cette mesure, la proroger ou la remplacer par une autre en fonction de la situation et des réactions du mineur. | UN | 468- وفي حالة الاختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث إلى إنهاء التدابير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناءً على ظروف الحدث واستجابته. |
Il peut, à tout moment, après avoir invité les parties à exprimer leurs vues, proroger ou abréger tout délai qui est prescrit par le présent Règlement ou dont elles sont convenues. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم في أي وقت، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر أي مدة زمنية تنص عليها القواعد أو يتفق عليها الأطراف. |
92.8 S'opposer aux tentatives d'un ou de plusieurs États d'imposer ou de proroger ou de faire étendre par le Conseil de sécurité des sanctions contre tout État, comme prétexte pour atteindre des objectifs politiques, au lieu que cela soit dans l'intérêt général de la communauté internationale; et | UN | 92/8 معارضة محاولات فرض أو تمديد أو إطالة العقوبات من جانب مجلس الأمن ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضعة دول، وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
g) De procéder à l'évaluation des fournisseurs existants avant de proroger ou de renouveler un contrat avec le même fournisseur (par. 95); | UN | (ز) إجراء عمليات تقييم للموردين من البائعين الحاليين قبل تمديد أو تجديد عقود مع البائع ذاته (الفقرة 95)؛ |
S'opposer aux tentatives d'un ou de plusieurs États de faire imposer, proroger ou étendre par le Conseil un régime de sanctions contre un État, quel qu'il soit, sous prétexte ou dans le but d'atteindre des objectifs politiques, et non pour satisfaire l'intérêt général de la communauté internationale; | UN | 93-8 معارضة محاولات فرض أو تمديد أو إطالة العقوبات من جانب مجلس الأمن ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضعة دول وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
J. proroger ou ÉCOURTER LA DURÉE D'EFFET DE L'INSCRIPTION] | UN | [ ياء- تمديد أو تقليص مدة نفاذ التسجيل]() |
[ G. proroger ou ÉCOURTER LA DURÉE D'EFFET DE L'INSCRIPTION] | UN | [ زاي- تمديد أو تقليص مدة نفاذ التسجيل]() |
187. En ce qui concerne le formulaire IV (Avis de modification découlant d'une décision judiciaire ou administrative), la Commission est convenue de supprimer intégralement la section G (proroger ou écourter la durée d'effet de l'inscription). | UN | 187- وفيما يتعلق بالاستمارة الرابعة (الإشعار بالتعديل عملاً بأمر قضائي أو إداري)، اتَّفقت اللجنة على حذف الباب زاي (تمديد أو تقليص مدة نفاذ التسجيل) برمَّته. |
Les experts examinateurs ont estimé qu'un délai de prescription de dix ans était suffisant, mais qu'un délai de cinq ans ne convenait que s'il était possible de le proroger ou de suspendre la prescription dans la pratique. | UN | وارتأى الخبراء المستعرِضون أنَّ 10 سنوات فترة طويلة كافية، لكن الحكم على مدى ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى كيفية تطبيقها عمليا. |
Les experts examinateurs ont estimé qu'un délai de prescription de dix ans était suffisant, mais qu'un délai de cinq ans ne convenait que s'il était possible de le proroger ou de suspendre la prescription dans la pratique. | UN | وارتأى الخبراء المستعرِضون أنَّ عشر سنوات فترة طويلة كافية، لكن الحكم على مدى ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى كيفية تطبيقها عمليا. |
Les experts examinateurs ont estimé qu'un délai de prescription de 10 ans était suffisant mais qu'un délai de cinq ans ne convenait que s'il était possible de le proroger ou de suspendre la prescription dans la pratique. | UN | ورأى الخبراء المستعرِضون أنَّ عشر سنوات فترة طويلة كافية لكن الحكم على مدى ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى كيفية تطبيقها في الواقع العملي. |
67.8 S'opposer aux tentatives d'un ou de plusieurs États d'imposer ou de proroger ou de faire étendre par le Conseil de sécurité des sanctions contre tout État, sous prétexte ou en vue d'atteindre des objectifs politiques, plutôt que dans l'intérêt général de la communauté internationale; et | UN | 67-8 معارضة محاولات مجلس الأمن فرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضع دول، وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
50.7 S'opposer aux tentatives d'un ou de plusieurs États de faire imposer, proroger ou étendre par le Conseil un régime de sanctions contre un État, quel qu'il soit, sous le prétexte ou dans le but d'atteindre des objectifs politiques, et non pour satisfaire l'intérêt général de la communauté internationale; et | UN | 50-7 معارضة أي محاولات عن طريق مجلس الأمن لفرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أية دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لدولة واحدة أو مجموعة من الدول، بدلا من الصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
S'agissant de l'immeuble Albano, le bail court jusqu'à la fin juillet 2017, date à laquelle il sera décidé, en fonction de la stratégie concernant les besoins en locaux à moyen terme, s'il y a lieu de le proroger ou de le résilier. | UN | وسيستمر عقد إيجار مبنى Albano حتى نهاية تموز/يوليه 2017، وعندئذ سيجري تمديده أو إنهاؤه في إطار الاستراتيجية المتوسطة المدى للاحتياجات من الحيز المكتبي. |
Dans les 48 heures ou tout autre laps de temps court suivant l'expiration du délai accordé à cette partie pour présenter ses arguments, le tribunal arbitral décide s'il doit confirmer, proroger ou modifier une mesure préliminaire " . | UN | وعلى هيئة التحكيم أن تبتّ في تثبيت الأمر الأوّلي أو تمديده أو تعديله في غضون ثماني وأربعين ساعة، أو فترة قصيرة أخرى من هذا القبيل، عقب انقضاء الوقت المتاح للطرف الآخر كي يعرض قضيته. " |
153. Si une mesure de mise à l'épreuve a été prononcée, le juge des mineurs est compétent pour lever cette mesure, la proroger ou la remplacer par une autre mesure en fonction de la situation et des réactions du mineur. | UN | 153- وفي حالة الإختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث الى انهاء التدبير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناء على ظروف الحدث واستجابته. |
Nous proposons le libellé suivant pour le paragraphe 2 de l'article 17: " Il ne peut, après avoir invité les parties à exprimer leurs vues, proroger ou abréger le délai qui est prescrit par le présent Règlement ou dont elles sont convenues " . | UN | ونقترح تعديل الفقرة 2 من المادة 17 على النحو التالي: " لا يجوز لهيئة التحكيم، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر المدة الزمنية التي تنص عليها القواعد أو يتفق عليها الأطراف. " |