À l'heure actuelle, la province compterait 85 maisons où des femmes et des jeunes filles seraient soumises à la prostitution forcée. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود 85 بيتاً من بيوت الدعارة في كوسوفو حالياً تُكرَه فيها نساء وفتيات على البغاء. |
Le projet de déclaration analyse divers types de violence à l'encontre des femmes, y compris la traite des femmes et la prostitution forcée. | UN | ويدرس مشروع اﻹعلان أنواعا مختلفة للعنف الموجه ضد المرأة تشمل الاتجار بالمرأة والاكراه على البغاء. |
● Initiative féministe contre la prostitution forcée des femmes étrangères | UN | :: المبادرة النسائية لمناهضة البغاء القسري للنساء الأجنبيات |
La République tchèque encourageait la population à signaler tout cas de prostitution forcée. | UN | وشجّعت الجمهورية التشيكية الناس على الإبلاغ بحالات البغاء القسري. |
Et la prostitution forcée d'autrui resterait un crime. | UN | وأشارت إلى أن الإرغام على ممارسة البغاء يظل رغم ذلك جريمة جنائية. |
Elle alourdit également les peines applicables aux propriétaires de maisons de prostitution en cas de prostitution forcée ou de mineurs. | UN | ويغلّظ القانون الجديد أيضاً العقوبة بشأن حظر دور البغاء في حالة القاصرين وحالة البغاء بالإكراه. |
B. Exploitation sexuelle et prostitution forcée des fillettes et des adolescentes | UN | باء - الاستغلال الجنسي للفتيات والمراهقات وإكراههن على البغاء |
Voir la partie consacrée à l'article 6 dans le corps du rapport, paragraphe 67 : protection des femmes victimes de la prostitution forcée et de celles qui en sont libérées | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 6 في متن هذا التقرير، الفقرة 67: حماية النساء ضحايا الإكراه على البغاء والبغايا الفارات |
Il n'existe pas non plus de preuves de prostitution des enfants ou de traite des femmes ou encore de prostitution forcée. | UN | كما أنه لا يوجد أي دليل سواء على استغلال الأطفال في البغاء أو الاتجار بالنساء أو إرغامهن على البغاء ضد إرادتهن. |
prostitution forcée | UN | الإكراه على البغاء الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
prostitution forcée | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإكراه على البغاء |
Les étrangères victimes de la prostitution forcée ont-elles droit à des permis de résidence et à une réadaptation sociale? | UN | وهل تُمنح للنساء غير المواطنات ضحايا البغاء القسري رخص الإقامة ويعاد تأهيلهن اجتماعياً؟ |
La notion de < < prostitution forcée > > a été ajoutée à cette définition en 2006. | UN | وأُضيف في عام 2006 مفهوم البغاء القسري إلى هذا التعريف. |
Grèce Protection, contre la prostitution forcée, des femmes et des enfants victimes de la traite | UN | مشروع يهدف إلى إيواء ضحايا الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء القسري |
La prostitution forcée et la traite y étaient devenues de graves problèmes. | UN | وأصبح أيضا إجبــار المرأة على ممارسة البغاء والاتجار بها مشكلة خطيرة في اليونان. |
Suppression de la traite des femmes et de la prostitution forcée | UN | المادة ٦: القضاء على الاتجار بالمرأة وإجبارها على ممارسة البغاء |
Il couvre aussi les délits de prostitution forcée, de relations sexuelles forcées et d'autres types d'agression sexuelle et de stérilisation forcée. | UN | كما أنه يشمل جرائم ممارسة البغاء بالإكراه، وممارسة الجنس قسراً، وغير ذلك من أنواع التعديات الجنسية والتعقيم القسري. |
Prévention de la prostitution forcée, de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes | UN | فيما يتعلق بمنع البغاء بالإكراه والاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء |
La plupart des victimes de la prostitution forcée et des anciennes prostituées ont des difficultés à trouver de nouveaux emplois faute de rembourser les prêts qu'elles ont contractés. | UN | وغالبية ضحايا البغاء بالإكراه والبغايا السابقات تلاقي صعوبة في العثور على عمل جديد من جراء التخلف عن سداد الديون. |
Cette politique vise à mieux protéger les droits fondamentaux des victimes de la prostitution forcée dans le cadre des enquêtes et des contrôles. | UN | وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش. |
Elles sont exposées à diverses menaces, notamment au viol et à la prostitution forcée. | UN | وهن يواجهن طائفة من المخاطر، بما في ذلك الاغتصاب والبغاء القسري. |
Il convient de mentionner que la majorité des enlèvements ne sont pas perpétrés à des fins d'exploitation sexuelle ou de prostitution forcée. | UN | والجدير بالذكر أن غالبية عمليات الاختطاف لا تتم لغرض الاستغلال الجنسي أو لإرغام المرأة على ممارسة الدعارة. |
Il est également préoccupé par le nombre élevé de cas de prostitution dans l'État partie, y compris de prostitution forcée et de prostitution des adolescents. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك الإكراه على البغاء وبغاء المراهقين. |
Dans un cas, il s'agissait d'un réseau de prostitution forcée mis en place par le crime organisé. | UN | وكانت الحالة الأولى حالة بغاء بالإكراه تدخل في عداد الجريمة المنظمة. |
La plupart de ces violations étaient des viols, des cas de harcèlement sexuel, des cas dans lesquels les filles étaient contraintes de servir de < < femmes de réconfort > > dans les camps militaires et des cas de prostitution forcée. | UN | ومعظم هذه الانتهاكات هي حالات اغتصاب، وتحرش جنسي، وإجبار الفتيات على العمل " نساء متعة " في المعسكرات، والبغاء الإجباري. |
Il s’inquiète en particulier de la traite transfrontières des femmes et des filles, de la prostitution forcée et de l’industrie du sexe. | UN | كما تعرب عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء الاتجار بالنساء والفتيات عبر الحدود، والدعارة القسرية ولتجارة الجنس. |
33. En règle générale, il semble que, en période de conflit armé, la plupart des scénarios dont on pourrait dire qu'ils décrivent des cas de prostitution forcée correspondent aussi à des situations d'esclavage sexuel et pourraient, de manière plus appropriée et plus facilement, être décrits et jugés comme relevant de l'esclavage. | UN | ٣٣- وكمبدأ عام، ففي حالات النزاع المسلح يبدو أن أكثر السيناريوهات واقعية التي يمكن وصفها بالبغاء القسري تبلغ أيضاً مبلغ العبودية الجنسية ويمكن بشكل أنسب وبسهولة أكبر وصفها ومقاضاتها باعتبارها رقاً. |
Il est vivement préoccupé par le cas des travailleuses migrantes contraintes à la prostitution forcée par leurs employeurs. | UN | كما تشعر اللجنة بالجزع لكون العاملات المهاجرات يستدرجهن أرباب عملهن إلى الدعارة القسرية. |