"protègent les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • تحمي حقوق
        
    • وتحمي حقوق
        
    Le Conseil des droits de l'homme doit également jouer un rôle moteur dans le cadre des efforts visant à garantir l'application par les États des règles et normes internationales qui protègent les droits de l'enfant. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال.
    Cela est contraire aux normes juridiques fixées depuis longtemps et reconnues internationalement qui protègent les droits de l'homme universels et fondamentaux. UN وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    Nous pouvons appuyer des systèmes politiques qui protègent les droits de l'homme et nous pouvons mettre à disposition notre expérience sans imposer notre façon de penser. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    Les instruments internationaux protègent les droits de l'homme indépendamment de l'existence d'un lien de nationalité ou de l'appartenance de la personne concernée à une minorité au sens de l'article 27 du Pacte. UN فالصكوك الدولية تحمي حقوق الإنسان بصرف النظر عن وجود صلة الجنسية، أو انتماء الشخص المعني إلى أقلية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 27 من العهد.
    Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'exploitation sexuelle persiste parce qu'elle est tolérée par la société; il faut donc travailler avec les communautés aux fins de l'élaboration de normes sociales qui protègent les droits de l'enfant. UN ويتواصل الاستغلال الجنسي بسبب التسامح المجتمعي؛ ومن الضروري بالتالي بذل الجهود لدى المجتمعات المحلية لإنتاج قواعد مجتمعية تحمي حقوق الطفل.
    2. Fournir des renseignements sur les règlements et les mesures qui protègent les droits de l'homme; UN 2 - التعريف بالأنظمة والإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان.
    Elle a promulgué des lois et des règlements qui protègent les droits de l'homme des Saoudiens et des résidents étrangers, qui stipulent que tous les individus et toutes les nations doivent jouir des mêmes droits et respecter leurs obligations. UN وأصدرت قوانين وقواعد تحمي حقوق الإنسان للمواطنين والمقيمين الآخرين تنص على أن يتمتع جميع الأشخاص وجميع الأمم بنفس الحقوق ويمتثلوا لجميع التزاماتهم.
    Le Gouvernement australien considère qu'un engagement constructif, associé à une assistance technique, à un renforcement des capacités et au développement des institutions qui protègent les droits de l'homme, est le moyen le plus efficace de faire progresser ces derniers. UN فالحكومة الأسترالية تعتبر أن الاشتراك البنّاء إذا اقترن بمساعدة تقنية وبناء القدرات وتنمية المؤسسات التي تحمي حقوق الإنسان هي أكثر الطرق فعالية في تعزيز حقوق الإنسان.
    Même si les États et la société civile se plaignent que les dispositions qui protègent les droits de l'homme et les droits civils font obstacle aux mesures de lutte contre la corruption, M. Saba est convaincu que certains des meilleurs outils pour lutter contre la corruption étaient à rechercher au cœur même de ces protections. UN ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام.
    Tous les États Membres de l'Organisation devraient œuvrer à promouvoir de saines politiques en matière de migration, notamment des politiques qui protègent les droits de l'homme des migrants. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Son personnel s'emploie à améliorer la capacité de ses partenaires à utiliser les mécanismes internationaux qui protègent les droits de l'homme en tant que moyen de promouvoir l'hygiène sexuelle, la santé procréative et les droits y relatifs. UN ويعمل موظفو الاتحاد من أجل تحسين قدرة شركائه على استخدام الآليات الدولية التي تحمي حقوق الإنسان كوسيلة للنهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وتعزيزها.
    L'idée est que cette stratégie, dans laquelle sont inclus un certain nombre de principes fondamentaux, devrait servir de guide pour les acteurs du secteur public aux niveaux national et municipal, qui, au cours de leurs activités protègent les droits de l'enfant. UN والقصد من ذلك هو أنه ينبغي أن تكون الاستراتيجية، التي تتضمن عدداً من المبادئ الأساسية، بمثابة دليل للجهات الفاعلة في القطاع العام التي تحمي حقوق الطفل في إطار أنشطتها على الصعيدين الوطني والبلدي.
    59. Prenant acte des dispositions constitutionnelles qui protègent les droits de l'homme, le Danemark s'est enquis des mesures envisagées pour consolider l'état de droit et pour mettre un terme aux arrestations et détentions arbitraires, et aux détentions sans inculpation. UN 59- وإذ أشارت الدانمرك إلى الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق الإنسان، فقد تساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز سيادة القانون ووضع حد للتوقيف والاحتجاز التعسفي والاحتجاز دون تهمة.
    Elle enquête sur les violations des droits de l'homme et les dénonce; elle représente les victimes de violations des droits de l'homme; elle forme et assiste les groupes qui protègent les droits de l'homme; elle assure l'éducation du public, des décideurs et des enfants; et elle agit en faveur de l'acceptation des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وهي تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان وتكشفها؛ وتمثل ضحايا الانتهاكات؛ وتقوم بتدريب الجماعات التي تحمي حقوق الإنسان وتقدم لها المساعدة؛ وتسهم في تثقيف الجمهور وصانعي السياسات والأطفال؛ وتروج لقبول الجميع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    57. La Lettonie a noté avec satisfaction les améliorations remarquables apportées dans les domaines de l'éducation et de la santé, ainsi que la détermination de Maurice à continuer de défendre la primauté de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement et à renforcer les institutions nationales qui protègent les droits de l'homme. UN 57- وأشارت لاتفيا بارتياح إلى الإنجازات الهامة التي تحققت في ميداني التعليم والرعاية الصحية، وكذا إلى تعهد موريشيوس بمواصلة الدفاع عن سيادة الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وتطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان.
    62. De manière générale, s'agissant des lois qui protègent les droits de l'enfant, la coexistence au Kenya du droit écrit, du droit religieux et du droit coutumier entraîne des conflits d'intérêt entre les principaux acteurs — parents, tuteurs, chefs religieux, autorités laïques — les enfants étant souvent tiraillés entre ces influences diverses. UN ٢٦- وفيما يخص القوانين التي تحمي حقوق الطفل، بصورة أعم، أدى سريان قوانين نظامية ودينية وعرفية في آن واحد في كينيا إلى تنازع مصالح الجهات الفاعلة الحاسمة مثل اﻵباء واﻷولياء والقادة الدينيين والسلطات العلمانية وبقاء اﻷطفال في معظم اﻷحيان محاصرين في الوسط.
    Amnesty International recommande de mettre en œuvre des politiques migratoires qui protègent les droits de l'homme et de veiller à ce qu'aucun ressortissant haïtien ne soit renvoyé contre son gré dans son pays d'origine tant que la situation humanitaire en Haïti ne s'est pas améliorée. UN وأوصت بتنفيذ سياسات الهجرة التي تحمي حقوق الإنسان، والحرص على ألا يعاد أي مواطن هايتي قسراً حتى يتحسن الوضع الإنساني في هايتي(25).
    94. Parmi les autres mécanismes du système de justice qui protègent les droits de l'homme des citoyens jamaïcains on citera le Bureau du défenseur public qui a été créé en vertu de la loi sur le défenseur public adoptée en 1999 et entrée en vigueur en avril 2000. UN 94- ومن الآليات الأخرى داخل نظام العدالة التي تحمي حقوق المواطنين الجامايكيين الإنسانية مكتب محامي الدفاع المجاني الذي أنشئ بقانون محامي الدفاع المجاني الذي سُن في عام 1999 ودخل حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2000.
    Les politiques d'intégration promeuvent et protègent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وسياسات الإدماج تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La délégation indienne condamne sans équivoque toutes les violations de ces droits mais estime également qu'il faut encourager les pays en développement qui pratiquent la démocratie et protègent les droits de l'homme dans des conditions difficiles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more