"protègent les droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • تحمي حقوق المرأة
        
    • لحماية حقوق المرأة
        
    • حماية حقوق المرأة
        
    • تصون حقوق المرأة
        
    • تعزيز وحماية حقوق المرأة
        
    La Convention exige que les États parties protègent les droits des femmes et donnent à celles-ci les moyens de recours et de protection contre la discrimination. UN وتطالب الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف بأن تحمي حقوق المرأة على نحو فعال وبأن تعطي المرأة فرصاً للتظلم من التمييز والحماية منه.
    Enfin, pour garantir que les migrantes sont en mesure de faire des choix et de prendre des décisions en ce qui concerne leur propre corps, il convient d'accorder la priorité aux politiques et à l'éducation globales en matière de sexualité qui protègent les droits des femmes. UN ويأتي في ختام ذلك أنه لكي يكفل تمكين النساء المهاجرات من ممارسة الاختيارات واتخاذ القرارات المتعلقة بأجسادهن، يجب إيلاء الأولوية لجهود التثقيف الجنسي الشامل والسياسات التي تحمي حقوق المرأة.
    Quelles mesures sont prises pour faire face au droit coutumier profondément ancré dans les traditions qui porte atteinte à l'égalité des sexes? Veuillez indiquer les lois pertinentes qui protègent les droits des femmes. UN ما الذي جرى عمله لمعالجة القوانين العرفية الراسخة التي تعوق المساواة بين الجنسين؟ أذكر التشريعات ذات الصلة التي تحمي حقوق المرأة.
    Le rapport souligne à nouveau les garanties d'ordre général qui protègent les droits des femmes tels qu'énoncés dans la Constitution. UN ويعيد التقرير تأكيد الضمانات العامة لحماية حقوق المرأة المنصوص عليها في الدستور.
    C'est ce qui a été reconnu dans beaucoup de cas par l'adoption de politiques qui protègent les droits des femmes dans la famille et dans la société, aussi bien dans le cadre familial que dans celui de la collectivité. UN وقد تم الاعتراف بذلك في بعض الظروف من خلال اعتماد سياسات لحماية حقوق المرأة في اﻷسرة وفي اﻷوضاع الاجتماعية، في البيئة المنزلية وفي المجتمع المحلي.
    Si, comme d'aucuns l'avancent, des membres de la communauté internationale ont fourni un appui aux factions en guerre, il est de leur devoir de veiller à ce que les factions qui reçoivent une aide étrangère protègent les droits des femmes. UN وإذا كان أعضاء المجتمع الدولي قد قدموا الدعم، على نحو ما يُدّعى، إلى الفصائل المتحاربة، فإن من واجبهم إذن أن يكفلوا حماية حقوق المرأة من تلك الفصائل التي تتلقى المساعدات اﻷجنبية.
    :: Demander aux gouvernements de se conformer et de donner effet à tous les protocoles internationaux qui protègent les droits des femmes et des enfants; UN :: دعوة الحكومات إلى التقيد بجميع البروتوكولات الدولية التي تصون حقوق المرأة والطفل وإلى تطبيقها.
    Afin d'élargir le réseau de formateurs en Colombie, le HCDH a organisé un cours accéléré à l'intention de 38 procureurs sur les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes. UN ولتوسيع شبكة المدربين في كولومبيا، نفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورة مكثفة لستة وثلاثين مدعيا عاما بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة.
    :: Veiller au strict respect des dispositions du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui protègent les droits des femmes et des enfants pendant et après les conflits; UN :: كفالة التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المرأة والطفل في أوقات الصراعات وبعدها
    h) Introduire les réformes juridiques qui protègent les droits des femmes afin d'assurer leur accès aux ressources naturelles; UN )ح( القيام بإصلاحات قانونية تحمي حقوق المرأة وتضمن حصولها على الموارد الطبيعية؛
    535. En ce qui concerne la dissolution du mariage, le Code civil de 1958 a prévu le divorce judiciaire par faute et par consentement mutuel et contient des dispositions qui protègent les droits des femmes en ce qui concerne le partage des biens et la garde des enfants. UN 535- وبخصوص حل الزواج، ينص القانون المدني لعام 1958 على الطلاق القضائي للضرر أو بالتراضي ويتضمن أحكاماً تحمي حقوق المرأة فيما يتصل بتقاسم الممتلكات وحضانة الأطفال.
    ii) Les États Membres devraient passer en revue les règles coutumières et en éliminer les aspects discriminatoires, et renforcer certains aspects des lois qui protègent les droits des femmes, en consultation avec les Ministères de la justice ou de la condition féminine, les chefs traditionnels et les organisations de femmes au niveau local; UN ' 2` أن تراجع الدول الأعضاء وتغير الجوانب التمييزية للقوانين العرفية وتعزز تلك الجوانب القانونية التي تحمي حقوق المرأة. وينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع وزارتي العدل والمرأة وزعماء القبائل والمنظمات النسائية الشعبية.
    Elle prend note des décisions judiciaires dont il est fait mention au paragraphe 19 du rapport accordant, par exemple, la priorité aux filles au détriment des fils adoptifs ou des beaux-fils. Elle se demande, toutefois, s'il y a un suivi et une application efficaces de ces décisions judiciaires qui protègent les droits des femmes. UN وأشارت إلى أحكام المحاكم المذكورة في الفقرة 19 من التقرير التي تعطي الأسبقية، على سبيل المثال، للبنات على الأبناء بالتبني أو أبناء الزوج أو الزوجة، متسائلة هل هناك متابعة فعلية وتنفيذ فعلي لأحكام المحاكم التي تحمي حقوق المرأة.
    Le Ministère organise des ateliers communautaires et des campagnes médiatiques pour sensibiliser à la notion d'égalité des hommes et des femmes et aux lois qui protègent les droits des femmes. UN 12 - وكشفت أن الوزارة هي في صدد تنظيم حلقات عمل خاصة بالمجتمعات المحلية وإطلاق حملات إعلامية للتوعية بمفهوم المساواة بين الرجل والمرأة وبالقوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    La Rapporteuse spéciale a été informée d'un certain nombre de faits positifs, par exemple de ce que la nouvelle politique nationale en faveur des femmes (mars 2007) prévoit l'éradication des traditions nuisibles et l'application de lois qui protègent les droits des femmes. UN 11 - وأُبلغت المقررة الخاصة عن حدوث عدد من التطورات الإيجابية منها، مثلا، سياسات السودان الوطنية الجديدة لتمكين المرأة، التي وضعت في آذار/مارس 2007، والتي ترمي إلى استئصال التقاليد الضارة وتطبيق القوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    La Constitution maltaise garantit l'égalité des femmes et des hommes dans l'exercice de tous les droits économiques, culturels, civils et politiques et un certain nombre de lois ont été promulguées qui protègent les droits des femmes et avalisent les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 61 - وقال إن دستور مالطة يكفل مساواة المرأة بالرجل في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والثقافية والمدنية والسياسية وتم سَنْ عدد من القوانين لحماية حقوق المرأة وتقديم الدعم والتأييد لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En raison de l'hostilité de la secte vis-à-vis des personnes de l'extérieur ou n'appartenant pas au groupe, il est difficile d'accéder aux lois sur le travail qui protègent les droits des femmes en milieu professionnel. UN ويصعب في كثير من الحالات اللجوء إلى قوانين العمل التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة في مكان العمل بسبب العداء الطائفي للدخلاء أو الأفراد غير الأعضاء في الجماعة.
    :: Engageons les États à poursuivre leurs efforts en vue d'abroger les politiques et de mettre un terme aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et à adopter des lois et à promouvoir des pratiques qui protègent les droits des femmes et encouragent l'égalité des sexes; UN :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين
    2. Dans le contexte cubain, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est en parfait accord avec les principes et les instruments législatifs qui protègent les droits des femmes dans tous les domaines de la société. UN ٢ - وتتمشى الاتفاقية تماما مع المبادئ والصكوك القانونية التي تصون حقوق المرأة في جميع المجالات الاجتماعية، بالنسبة لكوبا.
    vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et facilitent la parité entre les sexes UN ' 6` تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة والنهوض بالتكافؤ بين الجنسين بفضل الآليات الوطنية والممارسات الاجتماعية والثقافية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more