"protégée par" - Translation from French to Arabic

    • المشمولة بحماية
        
    • التي تحميها
        
    • التي يحميها
        
    • محمية بكلمة
        
    • محمية بموجب
        
    • بالحماية بموجب
        
    • تحظى بحماية
        
    • يحميه
        
    • محمية من قبل
        
    • المشمول بالحماية بمقتضى
        
    • التي ينتهجها الدفاع
        
    • يضمن استقلالهم
        
    • محمي بموجب
        
    • محميا
        
    • محمى
        
    Réaménagement des cuisines de la International Cafeteria dans la zone protégée par les Nations Unies UN تجديدات رئيسية في مطبخ الكافيتريا الدولية في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    Des travaux de remise en état des portes d'accès à la zone protégée par les Nations Unies et des mess du personnel militaire s'imposent également. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تجديدات لبوابات مداخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومطاعم الموظفين العسكريين.
    :: Construction d'une sous-station à haute tension dans la zone protégée par les Nations Unies UN :: تشييد محطة كهرباء فرعية عالية الجهد في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    Le Brésil a signalé que la superficie totale protégée par le Gouvernement fédéral était passée de 67 à 74 millions d'hectares. UN وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار.
    Le nombre de jours de service effectués a dépassé les prévisions en raison de l'établissement d'un nouveau poste de sécurité dans la zone protégée par les Nations Unies. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى إنشاء مركز مراقبة مأهول جديد في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    Construction d'une sous-station à haute tension dans la zone protégée par les Nations Unies UN تشييد محطة كهرباء فرعية عالية الجهد في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    Héliports entretenus Construction d'une sous-station à haute tension dans la zone protégée par les Nations Unies UN تشييد محطة كهرباء فرعية عالية الجهد في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    30 % du coût de l'entretien du champ d'épandage dans la zone protégée par les Nations Unies UN 30 في المائة من تكاليف صيانة حقل تنقية مياه المجارير في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    Entretien des routes dans la zone protégée par les Nations Unies ainsi du parc de stationnement dans le secteur 2 UN تنظيف الطرق في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة ومواقف السيارات في القطاع 2
    30 % du coût de l'entretien du champ d'épandage dans la zone protégée par les Nations Unies UN 30 في المائة من تكاليف صيانة حقل تنقية مياه المجارير في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة وتكاليف الإصلاح
    Travaux d'entretien de terrains dans la zone protégée par les Nations Unies UN صيانة الأرضيات في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    La République de SaintMarin garantit totalement la liberté de religion, qui est protégée par le Code pénal. UN وجمهورية سان مارينو تكفل تماماً حرية الدين المشمولة بحماية القانون الجنائي.
    :: Modernisation du système téléphonique des postes de commandement de la zone protégée par les Nations Unies (ZPNU) et du secteur 1 UN :: تحسين شبكة الهاتف في مقر المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة ومقر القطاع 1
    En outre, elle ne reconnaît pas le fait que la péninsule de Prevlaka a le statut de " zone bleue " protégée par l'ONU et elle la traite comme si elle faisait partie de son propre territoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن كرواتيا لا تعترف بأن شبه جزيرة بريفلاكا تتمتع بمركز ما أطلق عليه اسم " المنطقة الزرقاء " التي تحميها اﻷمم المتحدة وتعاملها على أنها أراض تابعة لها.
    Nombre de ces points de contrôle et barrages routiers sont situés loin de la frontière d'Israël qui, en tout état de cause, est protégée par le mur. UN فالعديد من نقاط التفتيش والحواجز بعيدة عن حدود إسرائيل، التي يحميها الجدار على أي حال.
    Ce réseau comprend la Banque de données internationale contre le blanchiment de l'argent (AMLID), une base de données juridiques protégée par un mot de passe qui fournit des renseignements sur la législation en la matière de quelque 175 pays. UN وتتضمن الشبكة قاعدة البيانات الدولية عن مكافحة غسل الأموال، وهي قاعدة بيانات قانونية محمية بكلمة سر تقدّم معلومات عن تشريعات صادرة عن أكثر من 175 ولاية قضائية في هذين المجالين.
    Ils ont la nationalité australienne et ont le droit de rester en Australie; leur résidence est protégée par d'autres articles du Pacte. UN فهم مواطنون أستراليون ولهم حق المكوث في أستراليا؛ وإقامتهم فيها محمية بموجب مواد أخرى من العهد.
    En outre, le Groupe de travail y voit une manifestation de la conscience qui est protégée par ledit article. UN وإضافة إلى هذا، يعتبر الفريق العامل أنها تعبير عن حرية الضمير التي تحظى بالحماية بموجب المادة نفسها.
    Article 20 - < < La famille, élément naturel et fondamental de la société est protégée par l'État. UN 425 - المادة 20: " إن الأسرة التي تشكل العنصر الطبيعي والأساسي للمجتمع تحظى بحماية الدولة.
    Une espèce menacée de cette partie de l'Amérique centrale, protégée par le Costa Rica et la convention de Washington. Open Subtitles إنه مخلوق مهدد أصله في ذلك المكان من أمريكا الوسطى يحميه كل من الحكومة هناك
    Elle est protégée par Poséidon et Céto, et porte la marque de Keres. Open Subtitles فأنها محمية من قبل بوسيدون وكيتو وتحمل معها علامات كيريس
    Il suggère de compléter la loi de manière à ce qu'elle soit également appliquée lorsque la personne protégée par l'ordonnance et celle visée par l'ordonnance vivent dans le même foyer. UN ويقضي الاقتراح بتكملة القانون بحيث يطبق أيضا عندما يكون الشخص المشمول بالحماية بمقتضى الأمر الزجري والشخص الذي صدر في حقه هذا الأمر يقيمان في نفس الأسرة المعيشية.
    Enfin, on rappellera qu'il est difficile d'obtenir des renseignements sur les moyens à décharge, notamment parce que la plupart des affaires en question n'ont pas encore commencé et que la stratégie de la défense est protégée par le principe de la confidentialité. UN 20 - وأخيرا يجدر بالإشارة أن المعلومات المتعلقة بمرافعات الدفاع يصعب الحصول عليها، لا سيما أن معظم هذه المرافعات لم يشرع فيها بعد، فضلا عن وجود مسألة السرية، عندما يتعلق الأمر باستراتيجية المحاكمة التي ينتهجها الدفاع.
    52. L'indépendance des tribunaux et des juges est garantie par la Constitution (chap. VIII) et protégée par le Conseil judiciaire national, organe collégial habilité à saisir le Tribunal constitutionnel de questions relatives à la constitutionnalité des actes normatifs pouvant influer sur l'indépendance des tribunaux et des juges. UN 52- ويكفل الدستور (الفصل الثامن) استقلال المحاكم القانونية والقضاة، كما يضمن استقلالهم مجلس السلطة القضائية الوطني، وهو هيئة جماعية منوطة بالحق في أن تعرض على المحكمة الدستورية المسائل المتعلقة بدستورية النصوص القانونية التي تؤثر على استقلال المحاكم والقضاة.
    La conclusion d'un tel contrat est protégée par la législation. UN وإبرام اتفاق من هذا القبيل أمر محمي بموجب القانون.
    Si le traité lui-même prévoit une telle application, cette disposition sera protégée par l'article 18 de la Convention. UN وإذا كانت المعاهدة نفسها تنص على هذا التطبيق، فإن هذا الحكم سوف يكون محميا بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Et surtout, elle est protégée par votre arme. Open Subtitles و الأهم أنه محمى بواسطة سلاحكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more