"protéger eux-mêmes" - Translation from French to Arabic

    • حماية أنفسهم
        
    • وقاية أنفسهم
        
    Dans cette même salle, nous prenions l'an dernier l'engagement solennel de protéger ceux qui ne peuvent se protéger eux-mêmes. UN في العام الماضي، أخذنا على عاتقنا التزاماً جدياً بحماية الذين لا يملكون وسيلة حماية أنفسهم.
    Les informations et connaissances favorisent un comportement responsable et aident les jeunes à se protéger eux-mêmes et à protéger leurs partenaires. UN فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم.
    L'éducation à la citoyenneté et au civisme (ECC) a pour but de faire acquérir aux enfants, la connaissance des droits leur permettant de se protéger eux-mêmes. UN فالتثقيف في مجال المواطنة والحقوق المدنية إنما يهدف إلى إطلاع الشباب على حقوقهم لتمكينهم من حماية أنفسهم.
    La seule chose qui avait de l'importance était cette mission... protéger ceux qui ne veulent pas et ne peuvent pas se protéger eux-mêmes... les humains. Open Subtitles الشئ الوحيد الذي يهم في النهاية هو المهمة.. حماية من لن ولا يستطيعوا حماية أنفسهم.. البشريون.
    c) Donner aux jeunes les moyens de se protéger eux-mêmes du VIH. UN (ج) تمكين الشبان من وقاية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous protégeons ceux... qui ne peuvent pas se protéger eux-mêmes. Open Subtitles نحن نقوم بحماية الأشخاص الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم
    Accomplissement 1 : Renforcement du soutien pour éliminer les pratiques et les comportements préjudiciables aux enfants et conforter les capacités des enfants et des familles à se protéger eux-mêmes UN الناتج 1: تعزيز الدعم اللازم للقضاء على الممارسات والسلوكيات الضارة بالأطفال وزيادة قدرات الأطفال والأُسر على حماية أنفسهم
    :: Donner aux jeunes les moyens de se protéger eux-mêmes contre le VIH UN :: تمكين الشباب من حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Les femmes sont les plus vulnérables à l'épidémie puisque ce sont les hommes qui déterminent la nature des rapports sexuels et refusent de se protéger eux-mêmes, leurs épouses ou leurs partenaires. UN والنساء هن الفئة الأكثر عرضة للإصابة بهذا الوباء لأن الرجال هم الذين يقررون العلاقات الجنسية ويرفضون حماية أنفسهم وحماية زوجاتهم وشريكاتهم.
    Aujourd'hui, le temps est venu de transformer ces politiques dans un système de protection sociale à même de donner des chances et de limiter les risques pour ceux qui ne peuvent pas se protéger eux-mêmes. UN أما الآن فقد حان الوقت لتتمحور السياسات الاجتماعية حول نظام للحماية الاجتماعية قادر على فتح باب الفرص أمام من لا تتوافر لهم إمكانية حماية أنفسهم بوسائلهم الخاصة والحد من المخاطر التي يتعرضون لها.
    Le problème peut être exacerbé pour les enfants qui sont physiquement dépendants d'autres personnes à qui ils sont confiés ou qui ont une capacité réduite de reconnaître le danger ou pour se protéger eux-mêmes. UN ويمكن أن تتفاقم المشكلة بالنسبة للأطفال الذين يعتمدون بدنيا على الآخرين من أجل الرعاية، أو الذين تقل قدرتهم على تحديد مكمن الخطر أو حماية أنفسهم.
    Mon travail, notre travail, c'est de servir la République, de protéger ceux qui ne pourraient pas se protéger eux-mêmes. Open Subtitles ...العمل الذى أقوم به العمل الذى نقوم به كلانا من أجل خدمة الجمهورية لحماية الذين يعجزون عن حماية أنفسهم
    Les gouvernements doivent par ailleurs encourager la mise au point et l'utilisation de logiciels de classification et de filtrage qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquants ou indésirables. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على وضع واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد اﻹعلامية التي قد لا تكون غير قانونية، ومع ذلك قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها.
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la mise au point et l’utilisation de logiciels de classification et de filtrage de l’information qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquant ou indésirables. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على وضع واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد اﻹعلامية التي، قد لا تكون غير قانونية، ومع ذلك قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها.
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la mise au point et l’utilisation de logiciels de classification et de filtrage de l’information qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquant ou indésirables. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على وضع واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد اﻹعلامية التي، قد لا تكون غير قانونية، ومع ذلك قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها.
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la mise au point et l’utilisation de logiciels de classification et de filtrage de l’information qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquant ou indésirables. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على وضع واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد اﻹعلامية التي، قد لا تكون غير قانونية، ومع ذلك قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها.
    La représentante de Plan Colombie a conclu en déclarant que les enfants pouvaient apprendre à se protéger eux-mêmes s'ils avaient accès à des programmes de formation leur permettant de reconnaître et d'éviter les risques liés à la violence sexuelle, dès leur plus jeune âge et tout au long de leur vie. UN وخلصت ممثلة خطة كولومبيا إلى القول إن الأطفال بإمكانهم أيضاً أن يصبحوا فاعلين في حماية أنفسهم لو أتيحت لهم برامج تدريبية تسمح لهم بتحديد ومواجهة المخاطر المتعلقة بالعنف الجنسي، ابتداء من سن الطفولة وفي جميع مراحل حياتهم.
    Le dispositif de transparence financière a rendu les fonctionnaires participants plus conscients de la nécessité de se protéger eux-mêmes et de protéger l'ONU contre le risque de ternir leur réputation et les conflits d'intérêt personnel. UN 37 - ويزيد برنامج الإقرار المالي في وعي الموظفين المشاركين بالحاجة إلى حماية أنفسهم وحماية الأمم المتحدة من خطر تشويه السمعة والتضارب الشخصي في المصالح.
    6. Donner les moyens aux hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes, aux professionnel(le)s du sexe, aux toxicomanes et aux personnes transsexuelles de se protéger eux-mêmes contre l'infection à VIH et leur permettre d'accéder pleinement UN 6 - تمكين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلين بالجنس، والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات ومغايري الهوية الجنسانية، من حماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس وحصولهم بشكل تام على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
    Le Plan d'action engageait les États à prendre des mesures pour retirer les informations illégales sur les drogues des médias de communication, en encourageait la mise au point et l'utilisation de logiciels de classification et de filtrage pour que les usagers puissent se protéger eux-mêmes contre les éléments choquants ou indésirables. UN وقد شجّعت خطة العمل الدول على توفير الامكانات لإزالة المعلومات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة من وسائل الاتصال وتشجيع تطوير واستخدام برامج حاسوبية لتصنيف المعلومات وفرزها بغية تمكين المستخدمين من حماية أنفسهم من المواد غير المرغوب فيها أو المؤذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more